
割と有名なMy Vitanet(http://www.myvitanet.com/index.cfm)
というところでサプリメントを注文しましたが、一向に発送されません。
以前にも注文したことがあるのですがその時は問題なく届きました。
2度問い合わせをし、そのたびにこちらで力を貸していただいてるのですが、
再度問い合わせたいので英訳宜しくお願いします。
Dir Sir or Madam,
I have informed that my Biofreeze order may take 3-5 weeks to ship out.
Two months or more (2ヶ月以上 合ってますか?)have passed since my order and I am yet to receive a notice of shipment.
The merchandise is already paid for by my credit card.
I would like to know the exact shipping date.
上の文にさらにこちらの内容を加えたいです。
前回同様の質問をしたが返信がなかった。
オーダーの履歴(My order history)も消えている。
何年か前にも利用したことがあるが、こんなことはなかった。
私のオーダー内容はこちら。
(オーダー内容の貼り付け)
不安なので早く返事ください。宜しくお願いします。
RSVP
Regards,Tarou Yamada(仮名)
省いた方がいい文章、付け加えた方がいい文章があればそちらの助言も宜しくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
#1,#2です。
補足の質問に答える意味で、少し英文を変えましょうか?
This is 2nd notice that I’ve not received my order. I confirmed that the full amount of payment ($xxxxxいくらですか?) had been charged to my credit card as of Nov.2, 2011 in Japan, but I also noticed that my order history was completely erased in the “Order Status” system and showed nothing including the recent order in question. The following for your information is the order confirmation that I received when the order was accepted. Please scrutinize your system and advise me how my order gets through. A prompt response would be greatly appreciated.
Thank you.
<ここに注文受付メールをコピー・ペーストしてください。>
何度もご回答頂き、本当にありがとうございました。
今回ご回答いただいた文で質問してみたいと思います。
スムーズにことが進めばいいのですが…。
英語が出来ない上での個人輸入の怖さを知りました。
No.4
- 回答日時:
別の回答になってしまいますが、myvitanetは商品が届かないトラブルが続出しています。
yahooのアメリカのサイトの検索エンジンに同社の社名を入れれば評判がすぐ出てくるはずです。
中には4~5か月待っても届かないケースもあるようですので、ここは信販会社に相談して一旦
注文をキャンセルして返金してもらい、別の業者から買うことをおすすめします。
アメリカの法律はよくわかりませんが、倒産してしまえば基本的に払ったお金は戻ってこないと
考えた方が良いでしょう。おそらく現状の経営状態も危うい状況でしょうから急いで対応した方が
よろしいかと思います。
myvitanetほど安く買えるサイトは難しいと思いますが、逆に他の会社よりあれだけ値段を下げると
いうことは利益を無視して取り急ぎの現金をかき集めているように見えます。もう既に持ち逃げを
企画しているのかもしれません。アイハーブなど利用されてはいかがでしょうか・
参考まで同社のカスタマーレビューを添付します。さほど難しい英語はないと思いますが英語が
苦手であれば翻訳サイトでも使って確認してみてください。
参考URL:http://www.trustpilot.com/review/www.myvitanet.com
ご回答ありがとうございます。
やっぱり返信がきません。
こういうことは初めてなのですが、信販会社とは契約しているクレジットカード会社のことでよろしいのでしょうか?
とりあえずご指摘のとおり、契約しているクレジットカード会社に相談してみます。
No.2
- 回答日時:
#1です。
これまでの状況は理解しましたが、これまでどの窓口に対してE-mailで問い合わせをしましたか?
その店のウェブページを見ましたが、カスタマーサービスもしっかりしているようです。 データーがすべて消えているとのことなので、「Lost Order」での問い合わせになると思います。
http://www.myvitanet.com/help/create_ticket.cfm? …
クレームの場合、「何年か前にも利用したことがあるが、こんなことはなかった。」という文章は英文では無意味です。 またウェブサイトは同じでも経営者や会社組織が代わっている場合もよくあります。
なお、注文が11月であれば、米国ではクリスマスシーズンにあたって発送が遅れることも考えられます。新年を向かえ、そろそろ届くころかもしれません。
下記の英文でいかがですか?
This is 2nd notice that I’ve not received my order. I confirmed that the payment had been charged to my credit card, but I also noticed that my order history in the system was completely erased and showed nothing including the recent order in question. If necessary, I will provide all the supporting documents including the order acceptance email, the credit card payment voucher. Please scrutinize your system and advise me how my order gets through.
Thank you.
ご希望の日本文に対する英訳文ではないので、的外れな回答かもしれませんが、ご参考ください。
返答が無い場合はいよいよカード会社と連絡を取ることになると思います。 ビジネス交渉ですし、時制や主語の取り扱いには注意してください。 例えば、質問者さんの英文で「I have informed that my Biofreeze order may take 3-5 weeks to ship out. 」とありますが、質問者さんが3-5週間かかるとinformしたことになっています。 またクレジットカードの支払いも私の英文では意訳して「既に発生した」と述べましたが、原文では未だチャージされていないようです。
外国企業との直接取引ですし、実践英語の練習と考えて、楽しみながら交渉されてはいかがでしょうか?
Good Luck! ご健闘を祈ります。
この回答への補足
ご回答ありがとうございます。
何度もお手数おかけして申し訳ありません。
the supporting documents と書いた場合電子メール以外何か郵送しなければならないのでしょうか?pay pal を利用してるのでその明細はメール(11月3日付け)でも送られてきました。
クレジットカードの明細が11月2日付け(はがき)になってるのですが注文確認メール(注文後すぐ)で受け取った日付が11月3日です。
取引をスムーズにするため、
「私は11月○日に注文した」という文を付け加えたいのですが、時差だと思うのですがこの場合は11月2日に注文をしたといえばいいのでしょうか?
あと、取引内容も貼り付けたいのですが
「私の注文はこちら」はMy order is here. と書いてその下に貼り付ければよいのでしょうか?
何度もお手数おかけして本当に申し訳ありません。
もう1度だけよろしければご回答お願いします。
No.1
- 回答日時:
To Whom It May Concern:
This is 2nd notice to you that I’ve not received my order although over two months have passed since the order was accepted by your system (see attached order detail).
I confirmed that the payment had been charged to my credit card, but I also noticed that my order history in the system was completely erased and showed nothing including the recent order in question.
Please check and advise me on the status of my order by 01/21/12 (Sat). In case no response is received by the date, I will take further actions available with my Credit Card Company for remedy.
Regards,
Tarou Yamada
これまでどのような文章で質問者さんがクレームしていたのかわからないので、今回の文面の「温度加減」が適切かどうかわかりません。 質問者さんはかなり英語ができる方のようなので、適宜ご変更ください。 もしご質問があれば、「補足」にて。。。。
Good Luck!
この回答への補足
早速のご回答ありがとうございます。
実は全く英語が出来ず
自動翻訳とこちらのサイトの方々に力を借りて今までに2度問い合わせました。
頂いた文章に
To Whom It May Concern:
This is 2nd notice to you that I’ve not received my order although over two months have passed since the order was accepted by your system (see attached order detail).
【私のオーダー内容はこちら。】
(オーダー内容の貼り付け)
I confirmed that the payment had been charged to my credit card, but I also noticed that my order history in the system was completely erased and showed nothing including the recent order in question.
Please check and advise me on the status of my order by 01/21/12 (Sat).
【前回同様の質問をしたが返信がなかった。
何年か前にも利用したことがあるが、こんなことはなかった。
不安なので早く返事ください。】
Regards,
Tarou Yamada
In case no response is received by the date, I will take further actions available with my Credit Card Company for remedy.
は強気すぎる気がするので省こうと思ってます。
【】したところの英訳宜しくお願いします。
ちなみに、1度目はこちらで頂いた回答をもとに
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7146149.html
Dir Sir or Madam,
I have informed that my Biofreeze order may take 3-5 weeks to ship out.
I would like to know the exact shipping date.
Anyway, I'd like to get the item earlier.
At the time shipping schedule will be fixed, please let me know ASAP
Thank you for your prompt reply in advance.
RSVP
Regards,
1度目は変返信がありました。
2度目はこちらで頂いた回答をもとに
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7199435.html
上の文に
Six weeks have passed since my order and I am yet to receive a notice of shipment.
The merchandise is already paid for by my credit card.
を付け加えて質問したのですが返答がありませんでした。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
69の意味
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高校英語の無生物主語 名詞構文...
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
次の並び替え問題を教えてくだ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
approximatelyの省略記述
-
I like it here. の it は何...
-
disagree with / onの違いについて
-
英文契約詳しい方:支払い条項
-
この"which"の品詞は何?
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「為参考」とは?
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
英語が得意な方に質問です。分...
-
covered with とcovered inの違い
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
至急お願いいたします!英語で...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報