重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんにちは。
数ヶ月前にひょんなことから仲違いしてしまい、疎遠になってしまった友人に、誕生日カードを送ろうと思っています。うまく言いたいことが表せているか心配なので、どなたか添削していただけるとうれしいです。よろしくお願いします。

"I hope you don't mind me sending you an e-mail again like this.

I just remember that today is your birthday and just want to wish you happy birthday.

You are the first Canadian friend I've ever had. I wish you all the best wherever your life leads you. And I sincerely hope that we can be friends again someday.

Best wishes,
saty110"

伝えたいことはこんな感じです。
「またこんなふうにメールを送ってもいいかな。

今日があなたの誕生日だって思い出しておめでとうって言いたかったの。

あなたは私にとってはじめてできたカナダ人の友達だし、なにがあっても幸運を祈ってます。そしてまたいつか友だちに戻れたらいいな。」

※いつか友だちに戻りたいっていうときにsomedayは入れた方がいいんでしょうか。これだと今じゃなくてもいいって言っている(遠い先のことをさしている)ような気がして迷っています。

A 回答 (5件)

Gです. (Ganbatteruyoさんでわありません).



satyll0さん,こんにちは!

でわ,私鳴りに説明しますね.

思い出して何でちょいとフイーリングが違うんですね.思い出したと同時にと言うフイーリングなんですね.つまり過去系じゃこのフイーリングが伝わらないんですね.

もうお分かりですね.

Guess what? Rememembering that today is your birthday, I thought about sending you this birthday greeting, OK?

これが学校英語で教わった時勢の一致なんですね.覚えておくといいですね.

それから何様と思っているのか不明ですが,ここでわ
Did you get surprised?は普通に使える行きた英語で使われているんですね.

これでいかがでしょうか.分かりにくい点があれば補足質問してください.
    • good
    • 0

saty110さん、なかなかよい文章ですね。



前々から思ってて今メールしましたっていうニュアンスにするなら#3さんのアドバイスのように過去形にすればよいし、今思い出したのでメールしますという感じにするんならあなたの文でいいと思いますよ。

そしてsomedayですが・・本心ではすぐに仲直りしたいんですよね。「in the near future」という堅い表現もありますが、#3さんのおっしゃるように「soon」と付け加える方が自然でいいですね。

Good luck!
    • good
    • 0

saty110さん、殆ど添削するところはないです。

むしろ回答者より良い自然な表現になっています。

>I hope you don't mind me sending you an e-mail again like this.
-Perfect!

>I just remember that today is your birthday and just want to wish you happy birthday.
-remembered, wantedと過去形にする事。
-happy birthdayにはaを付け加える事。

>You are the first Canadian friend I've ever had. I wish you all the best wherever your life leads you.
-Perfect!

>And I sincerely hope that we can be friends again someday.
-This is fine. You may want to add 'soon' if you wish to emphasise a shorter time span.

>Best wishes,
saty110
-Perfect!

Did you get some help on this already? Anyway, well done! Jolly good!

By the way, it's more natural to say 'Were you surprised?'...
    • good
    • 0

Gです。

 こんにちは、saty110さん。

出来上がったカードにこの文章を付け加えるわけですね. そうであれば、改めてHappy birthdayは必要ではありません. そうじゃなければ、つけたいと私は思います. (つけなくてもこれは誕生日カードだと分かります)

>伝えたいことはこんな感じです。
「またこんなふうにメールを送ってもいいかな。

今日があなたの誕生日だって思い出しておめでとうって言いたかったの。

あなたは私にとってはじめてできたカナダ人の友達だし、なにがあっても幸運を祈ってます。そしてまたいつか友だちに戻れたらいいな。」

もしこのイーリングを伝えたいのであれば、これで殆んどいいと思います. wish you a happy birthdayにしてくださいね.

somedayを入れる事によって、今じゃないけど、遠い日でもないけどいつか、と言うフィーリングを示す事ができます. つまり、受け取った相手は、時間をかけてでもやり直したいんだな、焦ってはいないな、と感じます.

somedayがなければ、焦ってはいないけどできるだけ早くもとに戻りたいんだな、と感じると思います.

ですからその辺のフィーリングはsaty110さんが決めなくてはなりませんね.

私だったらどう書くかな、としたら、

Did you get surprised? Yes, I still remember your birthday. You know why? Because you are the first Canadian friend I've ever had and that you were good to me. Hope you've been good. You know you can e-mail me whenever you got nothing else to do, right? Take care and be good!

と冗談ぽく書くかな. (参考の為ではなく勝手に書いたまでの事です)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0

Happy Birthday!



I wish to celebrate for my best friend living in Canada.

Hope you don't mind receiving this e-mail from me, and be back to friends again.

With best wishes for your hapiness.

Sincerely,

という感じでいかがでしょう?
とにかく『誕生日おめでとう』がいいたいのですから、最初に持ってきたほうがいいと思います。。。

Somedayは拙い気がしますね。抜いたほうがいいと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!