南北戦争の本を読んでいたところ、Ambassador to the Court of St. James という用語が出てきました。イギリスのどこかの大使と思うのですが、これはどのように訳したよいのでしょうか?

A 回答 (4件)

愚答ならごめんさいね 聖ジェームズ宮廷に出廷の大使


  という約でどうでしょうか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/25 08:04

「イギリス王室への特使」



the Court of St. James は「イギリス王室」の別名です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

別名なのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/25 08:03

ちなみにご質問の文章は"Ambassador TO the Court of St. James"なので「ロイヤルコート『への』使い」ですよね。

ロイヤルコートはどういう訳がいいのかいまいち分かりませんが、イギリス政府、英国王室(でもこれだと政治的な機能があることが伝わらないかも)など、前後の文脈もみながら考えてみると良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/25 08:02

wikipediaからの転載です。


The Court of St. James's is the popular name of the royal court of the United Kingdom. The court is considered to sit wherever the Sovereign happens to be. Thus meetings of the Privy Council may occur at the Court at Buckingham Palace, at Windsor Castle (typically during Easter), and at The Palace of Holyroodhouse or Balmoral Castle during Christmas and Summer.

The Court of St James's Palace refers to the palace now used as the administrative centre of royal business. It was the official royal residence from 1702 until 1837. The name is now usually used only when accrediting and receiving ambassadors. Commonwealth High Commissioners are treated equally with ambassadors, but are credited "to the United Kingdom," rather than to the Sovereign and his or her Court.

他にも、こんな回答もありました。
The royal court of Britain, including the queen or king and a group of officials who aid in ruling the country.
Ambassadors to Britain are officially ambassadors to the Court of St. James's.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ