The Japan Times, yesterday.
改めて質問させていただきます。
Of the many sacrifices its people made during the war, the one--and possibly only -- positive result might have been that it helped widen opportunities for working women.
戦争中、沢山の払われた犠牲の中の一つ(ひょっとしたら一つだけ)のは今で見ると消極的な結果かもしれないが、そのおかげて、女性労働者が助けられ、就職の機会が広くなった。
As men were drafted left and right, the government mobilized women to help make up for the national labor shortage, putting them to work at jobs usually done by men, including munitions makers and train conductors.
男たちが津々浦々から徴兵されたため、政府は女たちを動員し、全国の労働力不足を補足するようにした。普通は男がやられた仕事をやらせ、軍需品の制作者または鉄道の運転手までも含まれていた。
ローマ広場で太陽にさらされる勇気を出します。ご指導をください。
原文のurl:http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/makeprfy.pl5 …
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Of the many sacrifices its people made during the war, the one--and possibly only -- positive result might have been that it helped widen opportunities for working women.
全体的な構造が把握できていないように思います。
主語がどこかをまず見つけましょう。
(Of the many sacrifices...) positive result は (that以下)であるかもしれない。
となります。
that以下がどうなっているかというと、
it(=the war)は働く女性のために就労の機会を拡大することに貢献した
ですね。これにちょっと手を入れて(助動詞等を直して)先の文章と合わせてみましょう。
ちなみにthat以下の文で動詞はhelpのみです。"it"が"widen opportunities"をhelpしたという感じですね。
あと"positive result"は良い結果です。「戦争中に多くの犠牲が払われたけれど、(唯一)良かったことはと言えば...」というニュアンスですね。
As men were drafted left and right, the government mobilized women to help make up for the national labor shortage, putting them to work at jobs usually done by men, including munitions makers and train conductors.
"jobs usually..."は、直訳すれば、
軍事品製造者、電車の車掌など、通常男性によってなされていた仕事
という風に「including以下」を先にもってくるほうがすっきりするかもしれません。この一文についてはよく訳せていると思います。
No.2
- 回答日時:
訳語に関する蛇足的アドバイス
1)sacrifices: 「戦争...犠牲...」とあると、私なんかは人的被害=犠牲者と連想してしまいます。この文の場合は「被らざるを得なかった不自由や不便」の様な感じが出れば、と思います。
2)train: 最近(特に若い人)は、「電車」と呼んで問題なく片付いていますが、客車や気動車の場合もあり、また話題になっている時代には貨物列車にもconductorが乗務していましたので、「列車」とする方が正確でしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
thisは三人称単数ですか?三単...
-
as is(was) ... は文法的にどう...
-
glad to と glad that はどのよ...
-
How many people~?の答え方
-
He seems that he is ill. はな...
-
Who was broken the window by ...
-
なぜwhoのあとの動詞が三人称単...
-
which applies to you? なぜap...
-
After that の後のコンマのある...
-
Seeの三人称単数形
-
henceの特別用法? 後ろの主語...
-
主語で、人称代名詞等が複数あ...
-
We each have an apple. の意味...
-
as well as を主語で使うとき
-
どうして「who did what?」が良...
-
英文法について
-
英語について質問です
-
not since...........have の訳...
-
名詞はof whichの前か後か
-
It a pen. と、It's a pen. は...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
thisは三人称単数ですか?三単...
-
なぜwhoのあとの動詞が三人称単...
-
as is(was) ... は文法的にどう...
-
glad to と glad that はどのよ...
-
Seeの三人称単数形
-
疑問詞を使った疑問文で疑問詞...
-
After that の後のコンマのある...
-
Who was broken the window by ...
-
ソーラン節の説明を英訳したの...
-
書き出しのTodayの後にカンマ",...
-
whoはいつでも三人称単数扱いで...
-
He seems that he is ill. はな...
-
不可算名詞は三単現のsをつける...
-
proud of動名詞 proud to不定詞
-
How many people~?の答え方
-
these~they
-
文の構造
-
what is now England が、現在...
-
分詞構文と助動詞
-
中学英語 "Who uses this compu...
おすすめ情報