プロが教えるわが家の防犯対策術!

つまらない質問かもしれませんが、もしあなたが英語と中国語の両方を使いこなすことができたら、どのような仕事をしたいと思いますか?
あるいは、そのような人がいたら、どのような仕事をするのが適していると思いますか?
アンケート感覚でお答えいただけると幸いです。
よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

中国語はいま、独学でお勉強中です^^


もしも中国語がマスターできたら、中国の歴史とか習慣とか、
やっぱり日本の形成って中国の影響が凄く大きいと思うんです。
私は日本文化・歴史が好きであるがゆえに外国語を勉強しているのですが
中国は特別、中国語で講義を受けてみたいですね。例えば漢詩の授業とか。
「春眠暁を覚えず」なんて日本語で聞いただけでも美しいのに、実際に
中国読みしたらどんなに美しいだろうなんて。

それから、今の日本政府のかわりに日本が東アジアに対して犯してきた歴史を
謝罪したいです。小さなことだけれどそういう事が本当の友好につながっていくのではないかと。

上記はあくまで「もし」 夢のまた夢なお話です。
私は今、通訳ガイドを目指してお勉強しています。日本の文化を世界の人に伝える…
とても素晴らしいことだと思いませんか?^^
回答者皆さんがとても素晴らしい意見をお持ちですのに現実味がなくてすみません;
    • good
    • 1
この回答へのお礼

bianca500さんのご意見をお伺いして正直驚きました。
僕もbianca500さんと全く同じ考えを持っている人間なんです。
日本は過去、長きに渡って中国から素晴らしい文化を享受してきました。漢字や仏教、その他音楽・楽器や書道、ラーメン文化も遡ってみれば中国にルーツがあるはずです。
にもかかわらず、日本はその恩を、侵略・虐殺という仇で返してきました。今に至っても、政府は傲慢な態度で嫌中のイデオロギーに毒されています。愚かしくて仕方がありません。
僕も、bianca500さんのように中日友好に貢献したいと思っています。bianca500さんのように具体的な仕事などはまだ見えてきませんが、みなさんのご意見を参考にさせていただきたいと思います。
「通訳ガイド」、きっとなってくださいね♪応援してます。

お礼日時:2005/08/14 18:31

うーん…。


翻訳家ですかね・・・。
中国の本を日本語に直したり、
英語の本を日本語にしたりはもちろん、
中国語→英語にもできるわけですから。
私が本好きなのもありますがいいのでは??
・・・あー、なんかやってみたくなってきました!(笑
    • good
    • 0
この回答へのお礼

3ヶ国語できるってすばらしいですね!中国語を英語に訳したり、英語を中国語に訳すなんて並大抵のことじゃないですけど、努力次第でできるようになるかもしれません。
ともあれ、英語や中国語のみならず、日本語のスキルも高めていくようにします。
ありがとうございました♪

お礼日時:2005/08/14 18:35

私は英検一級、TOEIC960点、中国語検定一級です。

半導体の海外営業をしてます。もっと良い仕事があるかもしれませんが・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

驚きです!すごいですね!僕も英検1級、中国語検定1級ともにとれるよう努力します!
だいぶ励みになりました。ありがとうございました☆

お礼日時:2005/08/14 18:33

日本人であるならば、語学だけでは、あまり国際的な仕事には向きません。

日本人でないと勤まらない職種の中で、国際的な動向に敏感でなければならない仕事ですかね、現状では。
自分の仕事に取り入れる、あるいは世界に向けて発信する、というような場合ですね。

というのも、通訳とか観光業の場合、中国人の方を使用する方が、コストの面でも有利ですし、今後、さらに外国の方の日本語対応が、各方面で進むことでしょう。
もはや語学だけで登用されることは望み薄です。専門知識や技能の上に語学があって、初めて役に立ちます。

しかしまあ、語学ができて、相手の考え方が理解できるというのは、国際的な仕事の基本ですから、どんな職種であれ、これからは通商なり、環境問題、法規制なり、国際問題は避けて通れないので、できるにこしたことはない、というか、トップは、できないと話にならない場合もあると思いますよ。
あとは、海外に出て働くというのはどうなんでしょうね。
以上、今ある企業を頭において述べましたので、これからの企業なり、産業という観点では、また別の見方もあるでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

cubicsさんの言われるとおり、日本人だといくら語学が出来ても、それだけではあまり人材とはいえないような気がします。日本語が堪能な中国人も多くいるなか、専門性のない日本人をそれでも採用する必要性も薄いですね。
ともあれ、今大学院で勉強している法律を生かして、将来英語と中国語の二ヶ国語を操って活躍できるようがんばります。
素晴らしいご意見ありがとうございました。

お礼日時:2005/08/14 18:23

国連で 働く事ができます。

同時通訳以外にも沢山の種類の仕事があります。
日米中の法律を勉強して国際ビジネス関係の弁護士になれば 高額所得を得れます。
特に その他の専門知識が無い場合は やはり通訳に関係した仕事になると思います。
ホテルや観光業界で重宝されると思います。
外国のお偉方さんご用達のハイヤーの運転手になる事もありえますね。
外資系の会社で秘書になる人や海外で日本語の教師になる人も多いと思います。

私はアメリカの大学の東洋文学研究所で働いた事が有ります。
英語は勿論の事, 日本語と中国語の両方が必要でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントありがとうございました。
確かに国連だと、英語+フランス語や中国語で活躍できますよね。すばらしい仕事だと思います。
僕はいま大学院修士課程で法律を勉強しているので、可能性がないこともないと思いました。
あと、今のところ就職活動をするつもりなのですが、本命であるマスコミ業界以外にも、航空・ホテル・旅行業界も受けるつもりです。
とても参考になりました。ありがとうございます♪

お礼日時:2005/08/14 18:20

お役所で配布される文書の、翻訳です。

外国の方はみな、公的なところではほとんど日本語のものしかないので、こまってると思います。二ヶ国分だけでも作れれば、とても助かるのではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、そういった点では日本はまだまだ国際化されているとは言いがたいですね。これからの大きな課題だと思います。
貴重なご意見、本当にありがとうございました♪

お礼日時:2005/08/10 00:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!