【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集

粒子を溶液中に分散させた製品があって、その濃度が3.65×10~10 particles/mlとあったのですが、これを英語ではどう読むのでしょうか?0.365 nano particles/mlでしょうか?掛ける(×)が読めなくて困っています。お願いします。

A 回答 (5件)

power のところですが,10^-10 なら


ten to the power of minus ten
という読み方もします.

ただ,粒子数ですから マイナス10乗ってのはありえないでしょう.nano は -9 乗ですから,根本的におかしいです.
単に「3.65かける10の10乗」ですから,
three point six five times ten to the tenth power
three point six five times ten to the power of ten
あるいは米語なら
three point six five billion particles
なんでしょう.billion は 10^9 なのか 10^12 なのか,国によって違うのがいやらしいのですが.
SI接頭辞を使いたいなら 10^9,つまり giga になるのでしょうが,giga particles とは言わないでしょうね.nano particles も言わないでしょう.
なお,nanoparticles という単語自体は,今はやりの「ナノ粒子」ということで使います.
    • good
    • 0

#4 です.


すいません,billion を使うなら
thirty-six point five billion
ですね.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問をした後でnanoではなくgigaであることに気付きました。どちらにしろgigaでも普通言わないですよね・・・丁寧にご説明ありがとうございました。

お礼日時:2005/10/13 15:04

「10 to the __ power」の"__"の部分は、1,2,,ではなく、1st,2nd,,など"序数"になります。



すなわち、"10 to the minus 10 power"ではなく、"10 to the negative 10th (power)"です。

で、全体として

 three point six five times ten to the negative tenth (power)

になります。

下記URLが参考になるでしょうか。

http://english-cafe.net/math/math_question.htm
http://english-cafe.net/math/math03.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

序数になることは知ってました。丁寧にありがとうございます。

お礼日時:2005/10/13 12:55

×は「times」です。


「10の__乗」は、「10 to the __ power」ですから、
3.65 times 10 to the minus 10 power
(3.65 times 10-minex ←こんな表現もあるらしいです。「10のマイナスn乗」で「n-minex」)
と読むと思います。
ご質問社様がおっしゃるように、
0.365 nano
でもOKです。私はこちらのシンプルな表現の方が好きです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。”かける”はタイムスでいいのですね。

お礼日時:2005/10/13 12:53

かけるはタイムスではないでしょうか

    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりタイムスですか。ありがとうございます。

お礼日時:2005/10/13 12:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報