アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 「作る」という意味で、中国語では「倣」がよく使われます。他方、日本語で作るという意味で一般的に使う「作」という字を作るという意味で使わないかというと、そうでもない。

 「倣」と「作」の使い方の違いのポイントは、何でしょうか?

A 回答 (3件)

「做」は具体的ものを作るときに用い、「作」は抽象的なものを作るときに用いる、と教わりました。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういうことなんですね。

お礼日時:2005/11/30 05:55

この二つは発音も同じだし、互換性もありますが、


「作」の方が若干文語的な感じがします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど

お礼日時:2005/11/30 05:54

uzu-makiさんのおっしゃった通りです。


だが、中国語を使ってきた23年間のうちに、この問題を思いついたこともないんですね、ちょっと残念な気がしておりますが・・・
試験じゃなければそんなに分けなくてもかまいませんけどね、 普通言えば 倣 作業   倣 東西 倣夢 実のものを作成する場合に使いますね、  逆に 作 のほうが抽象なことに使うのかな、 でも一点を注意したほうがよいのですが、 作 が名詞等と繋がり新しい単語を作ることがおおいです 例えば  作業 操作 大作 作文 等々 こっちのほうがより多く見つけられるような気がしております。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当は、みなさんに良点を差し上げたいところです。助かりました。

お礼日時:2005/11/30 05:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!