「明日は明日の風が吹く」の明日の風てどんな風?ですか?

A 回答 (6件)

英語で


See What tomorrow brings
なんて言う表現もありますね。
わたし、これ好きです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いい表現ですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2006/01/18 18:23

「あしたはあしたの風が吹く」というセリフが、壷井栄『あしたの風』にもあります。


明日に希望をつないで生きようと励ます。
NHKの第2回連続テレビ小説『あしたの風』(昭和37年)の原作です。

「あしたはあたしの風が吹く」というのはパロディです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「あしたはあたしの風が吹く」というのはパロディなのですか?

ありがとうございます。
昔のことも書いてくれてありがとうございました。

お礼日時:2006/01/18 18:25

「風と共に去りぬ」で主人公の


スカーレットの台詞にありますね。
#3さんの回答の通りだと思います。
素敵な日本語訳ですね、「明日は違う日」という
意味をうまく訳した気がします。

下のサイトのlast linesを見てください。
レットに捨てられても、くじけない
彼女の心の切り替えの早さをあらわしているようです。

参考URL:http://www.imdb.com/title/tt0031381/quotes
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。
すごいですね。

ありいがとうございます。

お礼日時:2006/01/18 18:21

Tomorrow is another day.


で、良く訳されてるように、明日の風、とは「今日とは違う風」ではないでしょうか?

この回答への補足

ありがとうございます。そういうことですよね。

補足日時:2006/01/15 14:07
    • good
    • 0

「世間の風」じゃないでしょうか。


向かい風、追い風、そよ風
いろんな風が吹いてきます。

この回答への補足

ありますね、世間の風、まるで台風のような、すさまじい風が…つらい…風が
時にはやさしい風も吹いてきますよね。
有り難うございます。

補足日時:2006/01/15 14:02
    • good
    • 0

「明日の風」とは「wind」のことではなく、「状況」というような意味でしょう。


「明日がある。明日があるさ」という歌詞もありましたが、同じようなことを表現していると思います。
つまり、今日は今日、明日には今日とは違う状況がある。
今日がダメで明日もダメということではなく、明日は明日、明日に希望を持とうよということかな?
そんな「風」ですね。

この回答への補足

そうか!希望をもとうよ!そう思うと元気になれますよね。有り難うございます。

補足日時:2006/01/15 14:00
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ