アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ターミネーター2のせりふの中で「地獄で会おうぜ!ベイビー。」というせりふがあるのですが、英語にで分かる人はいませんか?
教えてください!!

A 回答 (3件)

たぶん主人公の少年のせりふをターミネーターがまねをするシーンだと思うのですがあれはスペイン語で Hasta la vista,baby


        (あすた ら びすた べいびー)
と言っています。日本語なら「さようなら」「またな」「あばよ」に近いと思います。

映画ではアメリカの不良言葉みたいな使われ方をしています。
なので質問者様の『英語で~』は難しいです。
スペイン語だというところが不良少年としてはミソなわけで…
あえて訳すと good bye, see you next time baby
う~んぜんぜん不良っぽくない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「英語で」と書いたのは自分の知識不足でした。

お礼日時:2006/09/06 19:45

有名な決めゼリフですよね?


あれはスペイン語です(babyだけ英語)。

「Hasta la vista,baby!」
(また見るまで、ベイビー → また会おう、ベイビー)

それとも、これを英語にするとどうなるかということですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「英語で」と書いたのは自分の知識不足でした。
ありがとうございます。

お礼日時:2006/09/06 19:48

元々はスペイン語なんですけど、英語に訳した方がいいですか?



スペイン語:"Hasta La Vista, Baby"
英語:"Until I see you, so long, baby"

だそうです。
http://www.eigotown.com/trans/special/caption/20 …
のQ2より。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2006/09/06 19:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!