重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

パーソナリティーとキャラクターの使い分けが分かりません。キャラクターは後天的に積み上げる人格、パーソナリティーは人間の遺伝や環境などで主に形成される人格でしょうか?また、

(1)Personality is deeper than character.
とも
(2)Character is deeper than personality.

とも両方聞かれます。どっちが真でしょうか?
先に挙げた私なりの語の理解によりますと、(1)の方が真になりますが。パーソナリティは行動ではいかんともしがたいですが、キャラクターは努力次第で変えられそうなきがします。

A 回答 (2件)

キャラクター:特徴、性格を表す言葉



パーソナリティー:個人そのものを表す。自己同一性
    • good
    • 0

 この問題は、そもそも日本の心理学の誤訳(というよりも、翻訳家の誤訳と言った方がいいでしょう)から発生しているんですね。

以前から藤永保先生などがご指摘されています。私の拙書にも書かせて頂いたことがあります。

 さて、personalityを翻訳すると、人格と訳されるのが一般的で、characterの方が性格と訳される傾向にあります。しかし、語源から考えるとこれでは問題が発生します。personalityの語源は、舞台用語のペルソナ(仮面)からきています。一方、characterの語源には、刻み込むといった意味があります。従ってpersonalityを性格、characterを人格と訳した方が、より「正確」なんです(笑)。
 つまり言葉の語源から考えますと、characterの方が深いんですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!