
First of all, our nation cannot tolerate discrimination of any kind. That's why the Americans with Disabilities Act is so important and must be honored everywhere. It is a civil rights law that is tearing down barriers in both architecture and attitude.Its purpose is to give the disabled access not only to buildings but to every opportunity in society. I strongly believe our nation must give its full support to the caregivers who are helping people with disabilities live independent lives.の訳は下の文章であってますか??間違っていたら訂正よろしくお願いします!!
まず第一に、我が国はいかなる種類の差別を大目に見ることができません。そういうわけで、障害者差別禁止法はとても重要で、至る所で守られなければなりません。それは、建築と態度においてバリアを取り壊している市民権法です。その目的は、建物だけでなく社会のあらゆる機会にも抑制されたアクセスを与えることになっています。私は、強く、我が国が身体の不自由な方々が独立した人生を送るのを手伝っている介護者にそのフルサポートを与えなければならないと思っています。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは!
全体的に、とてもよく解釈されていると思いました!骨組みがすごくしっかりしている訳です!
(1)First of all, our nation cannot tolerate discrimination of any kind. まず第一に、我が国はいかなる種類の差別を大目に見ることができません。
(コメント)tolerate:「大目に見る」→「容認する」
(●代案)まず第一に、我が国はいかなる種類の差別も容認することができません。
(2)That's why the Americans with Disabilities Act is so important and must be honored everywhere. そういうわけで、障害者差別禁止法はとても重要で、至る所で守られなければなりません。
(コメント)honored:「守られ」→「尊重され」(意訳で「守られ」とされているなら、それでいいです!)
(●代案)そういうわけで、障害者差別禁止法はとても重要で、あらゆる所で尊重されなければなりません。
(3)It is a civil rights law that is tearing down barriers in both architecture and attitude. それは、建築と態度においてバリアを取り壊している市民権法です。
(コメント)in both architecture and attitude: 副詞句よりは形容詞句として取ったほうがいいでしょう。「建築と態度においてバリア」→「建築と態度におけるバリア」
(●代案)それは、建築における(障害者)差別、(人々の)態度における(障害者)差別を取り壊そうとしている市民権法です。
(4)Its purpose is to give the disabled access not only to buildings but to every opportunity in society. その目的は、建物だけでなく社会のあらゆる機会にも抑制されたアクセスを与えることになっています。
(コメント)give the disabled access: give + О+ Оです。the disabled =the disabled people:「抑制されたアクセス」→「障害者にアクセスを与える」;少し意訳しないと、通じにくいと思います。
(●代案)その目的は、いろいろな建物へ(障害者が)支障なく入れるようにするだけでなく、この社会で提供されているすべての機会を(障害者が)利用できるようにすることです。
(5)I strongly believe our nation must give its full support to the caregivers who are helping people with disabilities live independent lives. 私は、強く、我が国が身体の不自由な方々が独立した人生を送るのを手伝っている介護者にそのフルサポートを与えなければならないと思っています。
(コメント)help + 人 + 原形動詞がしっかり捉えられていて、適正な訳になっています。
(●代案)私は、身体の不自由な方々が独立した生活をするのを手伝っている介護者に対し、我が国が、全面的な支援を与えなければならないと強く思っています。
以上、御参考になれば幸いです。
No.2
- 回答日時:
> That's why the Americans with Disabilities Act is so important and must be honored everywhere.
この英文は不完全です。
「いかなる種類の差別を」は「いかなる種類の差別も」です。
> Its purpose is to give the disabled access not only to
buildings but to every opportunity in society.
この場合のthe disabled は「身障者」という意味で、 give the disabled access to~ 「身障者が~にアクセスできるようにする=~利用できるようにする」という意味です。
「同法の目的は、身障者が建物だけでなく社会におけるあらゆる機会を利用できるようにすることである。」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
接客のときの英語を教えてください
-
69の意味
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
数学に関して
-
approximatelyの省略記述
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
コモエスタ赤坂
-
「ブリズナック」の意味教えて...
-
partのあとにピリオドは入る?...
-
paragraph(段落) の数え方
-
野球英語「退場!」
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
disagree with / onの違いについて
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報