プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

もしも私が英語をペラペラ話せるようになったとしても、欧米の人に日本の漢字の形を伝えるのは、すごく難しいように思います。

例えば、簡単な漢字としては「漢数字」がありますけど、
「一、二、三」は、横棒を何本書くという説明でいけそうですし、「十」は十字架で通じるでしょうね。

でも、「四五六七八九」って、どう説明したら通じるのか、悩んでしまいます。

漢数字に限らず、「口」とかは四角形で説明できるでしょうけど、「上下左右」「月日」「目耳手足」あたりの基礎的で画数の少ない字さえ、なかなか難しそうです。

何かいい説明の例があれば、一つでも二つでも教えて下さい。

上げた例以外の漢字も大歓迎ですし、もちろん、英訳する前の日本語での説明で結構です。

宜しくお願いします。

A 回答 (10件)

こんにちは。



四は、πをかいて、その横線の始点と終点を□で囲む。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「四」、かなり考えてみたんですけど、πを使うのは意外でしたね~
四角の中の「ル」の字のイメージも、再現性が高そうです。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/17 21:59

「六」は、頭の中がロックされたかのように、


何も出てきません。そもそも、自分の脳みそがやはり、
ろくでもないのかもしれませんが・・・。

さて、考えてみましたが、卓球台とネットと台を支える脚。

__I__
 / \

こんな感じです。
む理っぽいので、この辺で(・_・)ノ~~ 5963
    • good
    • 0
この回答へのお礼

卓球台を横から見た形・・・何とか六に見えるとしましょう(笑)。

そろそろ、六の呪縛から開放されていただくよう、この辺で締め切りにしますね~

ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/21 05:19

けっこう、無理無理ですが・・・・



七は、英語の小文字のtは、いかがですか。

六を、すごく長い時間、考えているのですが、六ってなにかに
例えられそうで、ないのですね。

NO8の3行目、
誤 きたら
正 きいたら 
です。失礼しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いやいや、tを大きく書けば、ちゃんと七に見えますよ。

ご回答者を悩ませるだけでは申し訳ないので、私も六を考えてみました。
\の真ん中のTを取り外して、それから全体を逆さにして下さい・・・って、やはり苦しい~(汗)

ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/20 19:50

自分の意見ではないのですが、



八の漢数字について、「むしゃくしゃしたら深呼吸一つ」の人に
きたら、

八は、スキーのボーゲンの形っていうのは、どう?って
提案をいただきました。

あと、八は、山(日本なら富士山)の裾野がひろがるイメージで
というのは、いかがでしょうか。
それか、ちょび髭とか。

まだ、他の数字については、研究中です。
間に合えば、また回答しにきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さすが、深呼吸の人だけありますね(笑)。
確かに、スキーのボーゲンの形と説明すれば、「八」は理解してもらえそうです。
上下にだけ注意すれば、いけそうですね~

富士山と言うのも、きっとイメージが湧きやすいでしょう。
ちょび髭は、意外と形が多そうで、難しいかな?

ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/20 06:03

難しいですね。



『下』は、Fに似ているので、floorの下、ということで
覚えてもらう。(無理があるかな)

上は、それをひっくり返した感じです、と伝える。

川なんかも、川の流れをさらさ~らと、イメージしてもらえば
いいような気もします。

まえに、洋書の本屋さんにいったら、手のひらサイズで
外国の人が、日本の漢字を覚えるための本がありました。
それは、なんか、日本の小学生が絵文字(甲骨文字)から
漢字の成り立ちをおぼえるみたいなテキストで、
なるほどーとおもうくらいわかりやすかったです。

でも、薔薇とか鬱とかの漢字は、当然載っていませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

『下』は、Fの上の棒が横に飛び出しているという説明で、通じそうですね。

『川』は、三本の滝とか・・・

甲骨文字あたりの形なら、まだ説明しやすいんですけど、今の漢字は変形しすぎていますからね。
まあ、「薔薇」や「鬱」などは、説明するこちら自身が、字体を覚えていませんからね~(笑)

ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/18 21:39

日本語でも同じく口頭だと難しいものですね(棒書いてチョン、チョン、チョン・・・とかなんとか、親に教わっても、ちっとも分からなかった思い出があります)。



でもこれなら通じるかなあ、と勝手に思ったものは
「八」

「スラッシュ+スペース+バックスラッシュ」

ちょっと前の女学生のメールみたいで、なんだか漢字らしくはないんですが・・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

漢字というのは、同じ日本人同士でも、電話などで口頭で説明するとなると、かなり難しいですよね。

でも、確かに「八」を「スラッシュ+スペース+バックスラッシュ」で伝えれば、これは欧米人にも見事に伝わりそうですね。

まあ、微妙なカーブとバランスには、目をつぶりましょうか(笑)。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/17 22:23

海外(英語圏)生活経験者で、欧米圏の方々と色々とお付き合いがある者です。

英会話はそれなりにできます。実際、欧米圏の方々から漢字を具体的にどのようにして書くのか、聞かれたこともありますが、そういうときは紙に書いて教えます。たとえ口頭だけで教えても、元々漢字を見慣れていない彼らは何を言っているのかサッパリでしょうし、紙に書いてそれを口頭で補足していくのが一番わかりやすいと思います。また、漢字だけでなくひらがなやカタカナも、同様に口頭だけでは難しいと思いますよ。口頭だけだと、日本人同士でも間違えることもありますしね。

あと、当たり前の話ですが「漢字」は英語で「中国文字」、つまり「Chinese Character」と呼びます。それが日本に輸入されて変化して、ひらがなとカタカナが生まれたことなど、何の日本語の知識もない人々に対しては、それぞれの日本語の生い立ちも話ていったら、より理解しやすいかもしれません。というか、逆に彼らからそのあたりの歴史などを聞かれると思います。

口頭だけによる意思伝達は、漢字の書き方を教えるのにはあまり適さないと思うのですが、何かそういう必要性があるのでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

実際のご体験から、紙に書かずに伝えることの困難さが分りますね。

日本人同士でも間違える・・・普段は簡単な字だと思っていても、実際にはなかなか難しい形なんですよね。

漢字の成り立ちを質問されれば、逆に説明しやすいですね。
契文、金文あたりの字形なら、今の字よりも図形的ですし・・・

こうして質問してみると、漢字というものが、口頭による意思伝達に向いていないということ自体、興味深く感じます。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/17 22:19

こんにちは。



ふと考えたのですが、口頭だけの説明なら、日本語でも同じように難しいと思います。
四だったら、四角を書いて、中に小さな斜め線を下が広がるように書く。(書き順無視)
という感じ、五だったら、上に線引いて、その真ん中から縦に線降ろして・・・
という感じになってしまいますよね。

英語も同じになると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

欧米の人に英語で、という条件を付けましたが、口頭で字を説明することを分りやすくしたためですので、ご理解下さい。

やはり、ご回答のように、線や点を、縦横斜めの位置で順に説明せざるをえないかもしれませんね。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/17 22:11

「人という字は人と人が支え合っているんだから、人が支え合っているように書けばよろしい」


と言ってもなんのこっちゃ?? \(?。?”)ハテ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「人」なんて、簡単に説明できそうなのに、そうでもないんですよね。
まあ、「V」を逆にした字というのが、近いかも?

ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/17 22:08

口頭でが前提条件でしょうか?それはかなり難しいことになると思います。

数字に限定されているなら、似たような形を探せばよいでしょうが他の文字もとなると、実際に目で見て……の形が一番早いです。見て、真似して書いて覚える。私たちがアラビア語やタイ語を見るのと同じように、縦や横、長い短いだけでは説明は不可能です。
漢字にはいくつかのグループ分けがされていますが、その中の象形文字に分類されるものは、ベースの形から説明してできないことはないかもしれません。
参考までに小学校学年別学習漢字のさらにグループ分けされたページを探しておいたのでリンクはります。グループ名がどういう意味かはお調べ下さい。

参考URL:http://www.cc.mie-u.ac.jp/~la20100/kanziriku.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

口頭が前提です。
もちろん難しいと思います。
言語の違う文化で、簡単な文字を伝えることが、おいそれと出きるようなことではないのではないかと考えたのが、質問のきっかけでしたので・・・

漢字の成り立ちの象形文字も、文化が違うと表記方法もかなり違いますし、難しいというご回答とか、ご回答自体が少ないとかいったことで、言語は発音以上に表記の方が理解しにくいと言うことが裏付けられているのかもしれませんね。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/17 22:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!