プロが教えるわが家の防犯対策術!

「あなたの笑顔はステキですね。」
「いえいえ、これは営業スマイルですよ。」

営業スマイルとはどう英訳すればよいのでしょうか?

ぜひお教え下さいませ。

A 回答 (4件)

こんにちは。



>>「いえいえ、これは営業スマイルですよ。」

No, no, this is a kind of smile for
marketing strategy.

No, no, this is so-called a strategic smile for marketing.

営業スマイルを戦術として考えるとこうなりますかね。


ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

三番です。



「あなたの笑顔はステキですね。」

「いえいえ、これは営業スマイルですよ。」

Your smile is so great, charming !

No,it's only on business. Never/Not for you !

でも充分かと、会話表現では!

最後の「Never/Not for you」は全く余計な一言です、念のため!(爆) お分かりですよね!?
    • good
    • 1

「営業スマイル」===「salesman's smile」




どの場面でも使えます。

日本語では、仮にご本人が「営業マン」でなくても、「営業スマイル」ですよね。
    • good
    • 0

business smile

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!