No.5ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに住んで40年目になりました。
何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。もしちょっと起こっていると言う口調だと言うことであれば、たぶん、そうではない状況で可能性として考えられる「いい解釈」はしなくていいでしょうね。 この文章自体がいい事なのか悪いことなのかのフィーリングを出すような表現としての典型的なものとはいえませんので。
問題は、ちゃんと学校で教えてくれたifの使い方の文法を使うかどうかなのです。
つまり、もし~ならば、と言うフィーリングで使う場合と、~かどうか、と言うフィーリングを出すために使う場合とがあるのを習ったですよね。 文章の一部だけ見ても何を言いたいのか、いいことなのか、悪いことなのか、分からないですね。
と言う事は、今回抜けている部分、つまり、want toの後に何をいったかと言うことにもなるのです。
Just tell us if you want to take a day-off tomorrow/next day.と言うようであれば、次の日に(一生懸命働いているみたいだから、疲れていたりしていたら)休みを取りたいのであれば言ってくれればいいだけだよ(わざわざ文書にすることはないよ)。と言う感じかもしれませんし、Just tell us if you want to say something. 何か言いたい事があったら言ってくれればいいよ。
そしてその次に考えるのは、何でこの表現をしてこなくてはならないのか、と言う事ですよね。 悪いことならそのフィーリングを知っておいた方がいいわけですし、いいことであれば大きな問題とはならないでしょう。
起こったような感じだったとしたら、もうすでに「推測していたらまずい」と感じて欲しいのです。 この人が伝えたいフィーリングをいろいろ考えたって私たちには絶対と言っていいほど分からないのです。
この文章からはどんなフィーリングを言っているのかは分かりません、と断言するしかないのですね。 そして、怒っているみたいだといっても、お前は俺たちのボスにお前だけが一生懸命働いていると言いたいのか? そうであれば言ってくれ、と言うフィーリングでこれを言ったのかもしれないし(変なねたみ)、言いたいことをあったらちゃんと言えよ、お前のやることを見せ付けたいんだったら言いえよIf you want to show off, など具体的な事が分からなければそれに対応する行動は出来ませんね。
もう一度この文章を見てください。 Just tell usと言っていますね。 I have nothing to tell you.なのも知れないし、Oh, maybe it's a good time to tell you my feelings.なんていう必要もあるかもしれませんね。
でも、want toの後が分からなければどうしようもないわけです。
聞き返す必要がある状況だったのではないかと私は思います。 もし私があなたの上司であれば、もう少し状況説明を聞き、あく状況だと判断すれば、今にでも聞いて来い!!と命令するでしょう。
海外の職場とは本社にとってはそれだけ気をもむものなのですね。
これからもいろいろこういうことが出てくると思います。(出てくると考えた方がいいです) 分からないことは聞く、聞き取れなかった事は聞き返す、と言う英語習得の常識とも言える習得方法を身につけてください。 これは、あなたのためでもあるし、本社のためでもあるのです。 そして、それが外国での職場での「誤解に基づくこじれ」を防ぐことにもなるのですね。
ですから、機会が見つかったら、Hey by the way, the other day so said something to me, like to tell you if I wanted to do something. I did not get what you said after "wanted to".と言うような感じですね。 彼らにとっては、そのときは感情的なことだったけど居間でのそういう風には感じないためにNothing sepecialなんてごまかすかもしれませんし、No, all I wanted to say was to tell us if you wanted to go out for a drink or twoなんていうかもしれないし、もっと真剣にOh, that. We thought maybe there were some problems or some kind of misunderstandings or we just did not want to have any problem with you and us.なんていってくるかもしれません。
こんかいのことを聞き流すか、聞き返すかはあなたの判断になります。
と言う事で、ご質問に関して、外国の職場だと言うことで、ちょっとアドバイス的なことも、書いてみました。
参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
ありがとうございます。質問以上のアドバイス、本当にありがとうございます。意を決して、聞きなおしてまいりました。どうやら、遠慮して何も言えないでいると思っていたようです(実際そうでしたが)。人に言えないので、自分で全部やっているように感じたようです。なので、怒っているわけではないようでした。話し方で感情が分からない事も多いので、これからはきちんと聞き返せるようになりたいと思います。簡単なことではないが、がんばります!
No.6
- 回答日時:
Gです。
訂正すべきところがありますので訂正させてもらいますね。>機会が見つかったら、Hey by the way, the other day so said something to me, like to tell you if I wanted to do something. I did not get what you said after "wanted to".と言うような感じですね。 彼らにとっては、そのときは感情的なことだったけど居間でのそういう風には感じないためにNothing sepecialなんてごまかすかもしれませんし、
は
近いうちに機会が見つかったら、Hey by the way, the other day you were saying something like you wanted me to tell you if I wanted to do something. You said "Just tell us if you want to" but I could not get what you were saying after "wanted to".と言うような感じですね。 彼らにとっては、そのときは感情的になっていて何か言いたかったたけど今ではそういう風には感じないためにNothing sepecialなんてごまかすかもしれませんし、
と言う風になります。
No.4
- 回答日時:
>Just tell us if you want to ...
命令文の前に置かれた「just」は、その命令文の意味を和らげる働きを持っていますので、この「just」の部分だけでは判断しにくいですね。
それよりも、気になるのは「if you want to ...」の部分です。「(人に)伝える」という意味の「tell」はSVOO の文型をとることが基本ですから、「if ...」は「もし・・・したいなら」という副詞節ではなくて「・・・したいかどうか」という名詞節になります。
すなわち、ここで相手が言っている内容は「・・・したいかどうかを(はっきり)言ってくれませんか。」という少しいらいらしている内容であるように思えます。
間違っていたら申し訳ありませんが、ひょっとしたらあなたの言動の中に日本人特有の「あいまいさ」を感じさせるようなものはなかったでしょうか。
もしそうであれば、相手にあれこれ気を遣って遠慮するよりも、逆にはっきりと言ったほうが誠実に受け取ってもらえるのではないかと思います。
No.3
- 回答日時:
ホントに親切心でというか
とても気にかけて言ってくれている表現だと思います。
#1さんが言ってる後者はあるかもしれないですが、
もし相手が怒って言っているのなら
もっと直接的な言葉で具体的にこーこーしてくれと
言ってくると思いますよ。
日本だったら遠まわしにそんな感じで言われるかもしれませんが。。
ありがとうございます。そういっていただけると少し楽になります。仕事中はとても緊張しているので、言われたあとどうしていいのかわからなくなってしまいました。もしよくないことなら、また同じことをやれば具体的に言われますよね。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
はじめまして。
1.ご質問の英文は、おっしゃるようにケースバイケースで、親切な会話表現、普通の会話表現、怒りの感情を込めた表現、どちらにもとれます。
2.ポイントはjustの解釈の仕方にあります。この解釈は状況により、いろいろな解釈をすることができます。
3.親切バターン:
「~したいなら、言ってくれるだけでいいのよ」
=「~したいなら、ちょっと声かけてくれればいいから」
ここでは、justは「だけ」「ほんの」という意味で使われています。
4.不機嫌パターン:
例えば、同僚や部下が何かしてしまった後、そのことを知らなかったためにその人が迷惑を被った場合や、変更などを余儀なくすることになった場合など、予め知らせてくれればよかったのに、といった非難の口調で言う場合もあります。そんな時は
「~したいならせめて声ぐらいかけてくれればいいのに」
=「~したいなら一言声かけてくれる?」
ここでは、justは「一言」「せめて」という意味で使われています。
5.状況によりどのような解釈も可能なので、その時の状況に照らし合わせて判断されるといいでしょう。
以上ご参考までに。
ありがとうございます。がんばって仕事したあとにそういわれたので、何かやりすぎたのかなぁと心配していました。特に心当たりがなければ、親切ととってよいのかもしれません。表情や口調でなかなか喜怒がつかめず、苦労しています。ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
場合によるでしょう。
「なんかわからんことがあれば、何でも私たちに言ってくれ」
と親切心の場合と、
何かやらかしたあとで、
「わからへんのやったら、先にワシらに聞けよ」
という場合でしょう。
何かへまをやって、怒った口調であれば、後者かもしれませんね。
ありがとうございます。がんばって仕事したあとにそういわれたので、何かやりすぎたのかなぁと心配していました。特に心当たりがなければ、親切ととってよいのかもしれません。表情や口調でなかなか喜怒がつかめず、苦労しています。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
尊敬とリスペクト
-
just don't のニュアンス
-
at what timeとwhat timeの違い
-
出身地を聞くときbe from と co...
-
Right on.
-
That is how...ってどういう意...
-
miss you と missing you の違い
-
More than a womanの意味
-
you're が you were の短縮形の...
-
《 I could never be mad at yo...
-
助動詞がつく受身。beがつくと...
-
I hope you are wellの意味
-
「もしよろしければ・・・」を...
-
couldn't と was not able to
-
not even closeについて教えて...
-
いつも困ります・・・
-
英訳お願いします
-
「生まれてきてくれてありがと...
-
あなたは私の希望の光です
-
『 ○○ is as good as it gets....
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I hope you are wellの意味
-
尊敬とリスペクト
-
you're が you were の短縮形の...
-
お孫さんが誕生したときのお祝...
-
at what timeとwhat timeの違い
-
How oftenについて
-
I appreciateとI appreciatedの...
-
just don't のニュアンス
-
このフレーズを英文で教えてく...
-
couldn't と was not able to
-
英訳お願いします
-
in the morning と this morni...
-
two hours と for two hours は...
-
tellの目的語について
-
will be unable toとwon't be a...
-
鳩(ハト)を英語で言うと?
-
turn out/turn offの違い
-
More than a womanの意味
-
fireworks は see、watch どち...
-
what's up?what's going on?...
おすすめ情報