
町内ソフトボール大会のチーム紹介を英語ですることになり困っています。すごく簡単な単語を並べて、みんな(全員日本人「年配人」です…)が解かる文章にしたいです。下記の日本語(ちょっと変な文章ですが…)を超簡単に楽しく伝わる“ナンチャッテ英文”にしてください。お願いします!!!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
私達は“ファイティング ガール”です。
そして全員“プリティ ウーマン”です。
“○○○(←チーム名)”は“○○(←地名)”でNO.1の
“仲良しチーム”です。
今度こそ“ラブリー○○(←人名)”の為に“優勝”を
プレゼントしたいです。
毎晩飲んでいる“アルコールパワー”で最後まで
全力を尽くします。よろしく!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
原文からして楽しそうですね。
日本人による日本人の為の「ナンチャッテ英語」、お任せ下さい!私の知る全ての文法をかなぐり捨てて(?)、分かりやすくアレンジしてみましょう。あえてカタカナで書きます。
ウィーアー ファイティング・ガール。
アンド オール プリティー ウーマン。
「○○○(チーム名)」イズ ナンバー ワン フレンドリー チーム、 イン 「○○(地名)」。
ディス タイム、 ウィー ウォントゥー プレゼント ヴィクトリー(又はチャンピオンシップ。お好きな方で)、 フォー 「ラブリー○○」。
ウィー ドゥー アワ ベスト トゥ ザ・ラスト、ウィズ エヴリナイト 「アルコール・パワー」。
センキュー ベリー 「マッチョ」(と、ここで筋肉ポーズ・・・まではしなくていいです(笑)!普通なら「マッチ」)!
「、」のあるところは一息おいた方が分かりやすいとおもいます。話す時に、何となく英語っぽそうな強弱をつけると、それっぽくなりますよ。
まともな英文をつくるのに必要なこまごました言葉はカットし、できるだけ馴染みのある分かりやすい物だけを使いました(ネイティブなら使わない語も使ってます(^^;)。ネイティブが聞けば「ナンノコッチャ」かも知れないですが、原文を忠実に訳しても多分「ナンノコッチャ」のままだと思うのでまぁいいでしょう(笑)。
No.3
- 回答日時:
We are the fighting girls, and we are all pretty women. We, the ○○○ are the number one friendly team in ○○. We hope to present ○○ with championship. We will do our best with our Alcohol power which we take every day. Please wish us luck!
これで如何でしょう。
前のお二方は、翻訳ソフト・サイトを使われたのでしょうか?
大変失礼かと思いますが、意味が通じない部分やぎこちないと頃が多々あり、
あれでは分かりづらいかと思います。
No.2
- 回答日時:
We are Fighting Girls, and (We)All are Pretty Women.
(We) The No.1 Friendly Team in 地名, entitled チーム名
The Championship the present for Lovely 人名 , We want it again this time (by all means).
We (will) make effort by (the aid of) Every Day Drinking the Alcoholic Power as far as we can To the Last.
Please Remember Us!
まあ、言いやすいかと?(^^;

No.1
- 回答日時:
こんなのでいいですか?
We are the women who fight.
And all the members are a dear woman.
A team is number one's good friend team in 地名.
I want to give a championship for 人名 who loves this time.
It does its best to the last by the power of the alcohol drunk every night.
It is very well!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
69の意味
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高校英語の無生物主語 名詞構文...
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
次の並び替え問題を教えてくだ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
approximatelyの省略記述
-
I like it here. の it は何...
-
disagree with / onの違いについて
-
英文契約詳しい方:支払い条項
-
この"which"の品詞は何?
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「為参考」とは?
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
英語が得意な方に質問です。分...
-
covered with とcovered inの違い
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
至急お願いいたします!英語で...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報