プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

信頼関係という言葉の英訳はどのようになるのでしょうか?

例えば
Aさんはこんな良いことをしているから、私はAさんを信頼できる。
Bさんはこんな悪いことをしているから、私はBさんを信頼できない。

こういった時、私、Aさん、Bさんの間にはある信頼関係というものがあると思うのですが
信頼関係という言葉は何て英訳されますか?
trust relationships とか言うのかなぁと思いますが、
relationship のニュアンスが良くわからりません。

よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

>Aと私の間にはこういった「信頼関係」がある



信頼関係は他に言い方もあるでしょう。
http://eow.alc.co.jp/%e4%bf%a1%e9%a0%bc%e9%96%a2 …

A and I have a reliable relationship.
I have a reliable relationship with A.
There's a reliable relationship between A and me.

have の変わりに build/establish などもつかえます。have established と現在完了にしてもよいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。
例文も交えて教えて頂きとても分かりやすかったです。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2008/01/30 19:07

Reliable です。


A is reliable because she/he has been doing such good things.
B is not reliable because she/he has been doing such bad things.

relationship を使うなら reliable/good/trusty relationship でしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございます。

Reliable は関係という意味も含んでるんでしょうか?
例えが悪かったのかもしれませんが、
Aと私の間にはこういった「信頼関係」がある
という時の信頼関係の英訳についてです。

お礼日時:2008/01/30 15:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!