プロが教えるわが家の防犯対策術!

お世話になります。
この文の意味が解からず難儀しています。
Either A is B, and C is D, or E is F, indicating that G is H.
AがBでかつCがDである、またはEがFである場合は、GがHであることを示している・・??
でしょうか??

A 回答 (7件)

 (^^;?(puzzled?)



 何を話しているのかよくわかりませんが?

 either は、甲または乙で、甲乙つけがたいものでなければなりません。すると

 Either A is B, and C is D,  or   E is F, indicating that G is H. ではないでしょうか?

 したがって、

 (この場合は、)AがBでかつCがDである(と言うか)、またはEがFであって、これがGがHであることを指し示している(と言う)かのどちらかだ。

 つまり、and と indicating that が対応してこそ either の意味が活きてくるのではないでしょうか?

 そして、これが文章として意味を持つかどうかはすべて文脈によります。むしろ厳密な言い方の可能性もある。((^^;?と思うんだけどね?)
    • good
    • 0

phaedrusさん、今晩は、です。

 中西部ですので、今、真夜中の12:40になります。

そうですね、henceの前に、「、」か「;」があるとすらっとするみたいですね。 あ、それで、推理クイズという言い方をしたんですね。 分かりました。

本当にそう思います。 というのは、アメリカ人でさえ、通じない英語を使っているということはいえますね。 もちろん、だからこそ、'Pardon me""Excuse me?", "what did you just say?"等、聞き返しているんですものね。

本業のほかに、どうしても、最低のレベルの教育を受けた人たちと話す機会が多くなります。 彼らに対して使う英語も使い分けしないと、「使える英語」とならないわけなんですね。 Four Letter wordsはどんどんでてきますよ! <g>

やはり、今、「アメリカ人に聞いてみたんだけど」と言うと、あたかも、その解答が正しいように日本人の多くが、聞こえてしまううんですね。 

これからも、いろいろお世話になると思います。 よろしく!

Ciao for now.
    • good
    • 0

Ganbatteruyoさん、今そちらでは何時ですか?West Coastでしょうか?


機械関係の取説翻訳を以前にはかなりやっていたので、お許しください。

natyさんが必要としていた英文の意味を知りたいとの質問に対しては既に解決済みと思いますが、文章であるか否かの事についてはグレーではないでしょうか。多分(私は英語の文法を知らないので)正しい文章ではないでしょう。但し、ご存知のとおりネイティブの方でも間違った英語をしゃべるし、教えるし、辞書だって間違っている事ってありますよね。例えば箇条書きにした場合、必ずしも完全な文章になっていない事は良くあることと思います。
私の例に追加するなら、Either John is lying, and Jane is telling the truth, or David is lying, indicating that George is telling the truth...which can only mean that you are the one who did this!であれば前半はpartial sentenceになるのでしょうかね。
他の例を考えてみると、
Puzzle: Who is the bad guy?
Solution to the puzzle:
Either A is B, and C is D or E is F, indicating that G is H. Hence H is the bad guy.
これって「文章」と言うのかどうか・・・それとも文法的には";"を間に入れるべきか。
私的にはあり得るとの定義で考えてしまいます。感ですけどね。
Bye for now!
    • good
    • 0

Phaedrusさん、こんにちわ!



machineの件ですが、丁度今、携わっている機械が、動作反応がpromptじゃないんですね。 タイミングの問題です。だから使ってしまいましたが、使える英語の例としては、properly, correctly、effcientlyと漠然活、「使いで」のある例を使うべきでした。 「使える英語を」教えろとえらそうな事言っていながら、自分であまり使う事ないような例を書くなんて、恥じるべき事を思っています。 ご指定ありがとうございました。

なお、phaedrusさんは、これで(質問者の例文は)、一つの文章として使えるとおっしゃっているのでしょうか。 それとも、私が言っているように、文章の一部と言う事に同意なのでしょうか。 自分でも、微妙ながら、間違っているのかなと懸念していますので、ご意見、お願いいたします。 文章の一部だとだと思うだんけどな。

よろしく!
    • good
    • 0

Ganbatteruyoさん、I beg to differ.


良く推理パズルなんかにでてくるものであれば、文章となり得ると思います。
例えば、
Either John is lying, and Jane is telling the truth, or David is lying, indicating that George is telling the truth. これって駄目ですかね。文法的な要素は別として。
又、重箱の隅ですが、machine to work promptlyのpromptlyは時間を意識しない機械に適切でしょうか。machine to work correctly とか properly とかefficientlyなら分かりますが・・・
    • good
    • 0

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



大体その理解でいいのですが、これは文章になっていないことに気がついてくださいね。 (あなたも、phaedrus氏も文章として片付けてしまっているようなので)

つまり、「GはHになるにはAがBでかつCがDである、またはEがFであるのですが、、、、、」という訳にもなりますし、「AがBでかつCがDである、またはEがFである場合、GがHであることを示していますが、、、、、、」の一部であると言う事なんですね。

たとえば、文章として、Either A is B, and C is D, or E is F, indicating that G is H、is a minimumm condition for this machine to work promptly.が例となります。

もう少し、使える英語としての例として、Either you are a college graduate and your grades are good, or his IQ is high, indicating he is smart, is just a minimum requirement to be admitted to this school. 大学を卒業して、その時の成績がいいか、もしくはIQ値が高いと言う事は頭はいいと見られますが、我が校へ入学するためには、それはただの最少条件です(それ以上必要です)。 

ごめんなさいね、あなたの構文どおりに書こうとし過ぎて、いい例文でなくて。 でも、分かってもらえたでしょうか。

分からない点がありましたら、補足質問してくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧な回答、大変ありがとうございます。
確かに文章になっていないとわかりました。
もっと勉強します。

お礼日時:2002/10/18 21:03

AがBで、且つCがDであるか、又はEはFで、その場合GはHだと分かります。


と言う事で、既に正しく理解されておられるようですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
大変助かります。

お礼日時:2002/10/18 20:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!