dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

一年程前に2ケ月程付き合いをしていてその後私が日本に帰国。離れて一年近くなりますがメールで連絡を取り合っていました。私が帰国後すぐにアメリカにもどるつもりでしたがビザの関係で戻れなくなり彼が日本に来てくれることになっていたのですが、私が待ち切れず彼にメールを送りました。Are you serious to come to Japan or other country?I feel you don't like me, don't you even care, if you don't see me. if you really want to see me again,you should be coming see me soon.right? and also you never say around when. but I took it real about you said and i look forward to see you.すると返事が。。。I would love to see u in Japan or other country but the timing has to be right. My company got very busy suddenly so I have to take advantage of the business to survive. i really can`t tell u exactly when. I do like u and want to spend time with u but it`s not my fault. Sorry to inconvenience u. U never trouble me and thank u for building the courage to tell me your feelings. I respect that. このようになっていました。この文から見て彼は私を友達として好きでお愛想で上手く慰めているのでしょうか?それとも恋愛感情がまだ残っているのでしょうか?
ニュアンスが分からなくて どの様に返信しようか困っています。。。

A 回答 (3件)

遠距離は難しいですよね。


彼がどんな仕事をしているのかは分かりませんが、男としては好きな相手も大事だけど自分とその相手を養う為にも自分のキャリアも大事だということを覚えておいたほうがいいとおもいます。

私は男ですし、bluekaiさんがどう思ってるか分かりませんが、もし仲直りしたかったら私なら
I'm sorry I got so emotional in my last e-mail. It's just so frustrating not being able to see you for so long and I just miss you. As happy as I am to hear that your business is doing well, I just want to see you and I just...want to know how soon I can see you.
みたいな事言うかな。

あと、日本語でも同じだと思いますが出来るだけ I'm just tired of waiting and waitingとか重いことは言わないほうがいいでしょう。そういう事を言うとIf you can't wait, maybe we should just take a break.とか言われそうですし。

この回答への補足

ありがとうございます。最高の返信文ですね。彼の仕事が忙しいのは知っていたのですが、つい感情的になり前回のようなメールを送ってしまいました。ただ彼が本気で私に会いに来る気があるか確かめたかっただけなのです。その気があるななら私は彼をずっと待っているつもりだということを伝えたいのです。なかなか英文にするのは難しいです。ocanadaさんはとても英語に詳しいと感じましたが、彼に’いつになっても私に会いに来てくれる気があるの?’というのを伝える英文を教えていただけますか?

補足日時:2009/08/15 17:43
    • good
    • 2

>彼に’いつになっても私に会いに来てくれる気があるの?’というのを伝える英文を教えていただけますか?



また私の個人的なメールの書き方というか好みwなので参考までに。。。
私なら、最後の文を
As happy as I am to hear that your business is doing well, I just want to know if you're really serious about coming to see me and...how soon I can see you.
とするかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。とても参考になりました。早速彼にメールしてみます。返事がきたらここでまた発表したいと思います(*^_^*)
その時はまたよろしくお願いします☆

お礼日時:2009/08/16 12:16

日本語でもニュアンスを読み取るのは難しいと思います・・・。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。そうですね。。。ニュアンス。。。難しいです。

お礼日時:2009/08/15 17:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!