dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

あるコンテストのチラシに、”あなたの本気を見せてほしい”という意味を込めて、「本気」という単語を英語と日本語の両方を載せたくて困っております。よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

"COMMIT"を使ったフレーズはどうでしょう。



Commitには、
「にすべてをささげる、~に全力{ぜんりょく}を傾ける、~に最大限{さいだいげん}の努力{どりょく}を投じる」
という意味があります。
http://eow.alc.co.jp/commit/UTF-8/

例:
Please show me/us how committed you are (towards playing this role)?
(この役に対して)あなたがどれだけ本気なのか見せてください。
    • good
    • 0

何のコンテストかによって


dig in
hot
focus
guts
mean it
などがパッと浮かびました。もちろん、それぞれ、文への組み込み方は異なります。辞書もご参考までに。
http://eow.alc.co.jp/%e6%9c%ac%e6%b0%97/UTF-8/?r …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。文章と単語、そして日本語ではよくある表現も英語ではどうなのかな?と質問させていただきました。参考にさせていただきよく考えたいと思います。ありがとうございました!

お礼日時:2011/03/07 13:29

Show me how serious you are!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

thank you !!

お礼日時:2011/03/07 13:31

seriousness



”あなたの本気を見せてほしい”
Show me that you are seroius.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。私も seroiusという単語は調べる中で出てきたのですが、earnestという単語もあってどちらが正しいのか?という疑問がありました。参考にさせていただきます。ありがとうございます!

お礼日時:2011/03/07 13:35

Show us your enthusiasm.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます!

お礼日時:2011/03/07 13:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!