アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

和訳をお願いします。
出典はTime For Kidsのインタビュー記事から。

Freischer:Well,my funniest moment by far was when the Arizona Diamondbacks came to the White House,I refused to announce them because they had beaten the Yankees.And so,at the end of one of my briefings,(Arizona pitchers)Cart Schilling and Randy Johnson walked right in on camera to my briefing.

ブッシュ大統領の元スポークスマン、アリ・フレイシャーさんへのインタビュー。今まで、一番、滑稽な出来事は何ですか?と言う質問に答えているのですが、文中に出てくるbriefingの意味が特に解りません。大意で構いませんので、briefingの意味と併せて御教授頂ければ幸いです。

A 回答 (1件)

briefingというのは、簡単な報告・ミーティング・説明みたいなものです。


この場合なら、スポークスマンでカメラの前なので記者会見のようなものでしょう。

アリゾナダイアモンドバックスの選手がホワイトハウスに表敬訪問したにも関わらず、前日ヤンキースが負けた腹いせに、このスポークスマンは公表してませんでした。
そのお返しに、このスポークスマンの記者会見の最後に、ピッチャーの二人がカメラの前を横切って自己主張したようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい状況説明も併せて、ありがとうございます。
これで理解できました。
briefingが、簡単な報告・ミーティング・説明と言うのも、
前後の文脈から、しっくりきますね。

お礼日時:2010/05/06 06:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!