プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Day by day, The boy has gone to past or future since he got the mysterious clock.
and, He tried change the course of his better convenience past or future.


って

時計を手にしてから少年は、来る日も来る日も過去や未来に行き、自分に都合の良い様に変えようとしてました。

って解釈できますよね??

A 回答 (2件)

質問に率直に答えると、


「普通は(英語では)そのような言い方をしないと思う。」
ということになります。

日本語を英訳したいのであれば、私だったら
Day after day, he have traveled to past and to future attempting to change the past and the future for his own benefit, ever since he got hold of the mysterious clock.
のようにすると思います。(あまり自信はありませんが)
    • good
    • 0

そのように解釈はできます。

間違いだらけでわかりにくい英語ではありますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

バンドの歌詞でメロディ重視で作ったので大体あっていれば大丈夫です。(笑
解答ありがとうございました。

お礼日時:2010/05/13 01:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!