dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

world domination to follow

全文:
A: (to B) are we worried your dad wont love us if we don't feed him enough?
B: alright starting now, no more digs at my dad
A: oh honey, that wasn't a dig. C?
C: no...but when you called him a heartless bastard, that was a dig
A: (to C) you sold me out!
C: (to D) see they're like puppets and I'm puppet master
D: world domination to follow

Dの言った言葉の意味がわかりません。直訳でいいんですか?

A 回答 (1件)

世界支配。

そのままですね。
つまり、たわい無い会話をしているAとBの二人を簡単に操るCを見て、Dは次は世界支配だと冗談で言っているのです。

AとBは夫婦。恐らくAが女性、Bが男性でしょうね。Cは仲の良い友達もしくは夫婦どちらかの兄弟/親類。Dは友達。

A:「義父さんに充分食べ物を上げないと、私達の事を愛して貰えなくなると心配しているの?」
(別に実際に食べ物の話でなくても、衣食住一般の話をしているのかもしれません。これは義父さんを犬のように見下した言い方です)

B:「もう親父に対する当てつけは止めてくれ」
(つまり、お父さんがいつも食べ物を取っていったり、お金をせびったりしているのでは無いですか?)

A:「あらあなた、これは当てつけなんかじゃないわ。Cはどう思う?」
(つまり、「事実を言っているだけ」です)

C:「違うね。でも、この前義父さんを冷血ジジイと呼んだのは当てつけだね」

A:「裏切るのね!」
("sold me out" は比較的頻繁に耳にする言葉なので覚えておくと良いでしょう。)

C:「ご覧。この二人は操り人形で、僕は操り師だ」
("I'm puppet master" → "I'm the puppet master" です。"the" が抜けています)

D:「そして、次は世界を支配するだろうな」
(Cを馬鹿にしているのではありません。Cがこの状況を茶化した言い方するので、友達のDも同じように茶化した返事をしているだけです。)

典型的な会話パターンです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい回答ありがとうございます!

お礼日時:2010/11/08 07:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!