この間、英会話教室で今日はテニスをやる予定です。ということを先生に話したら、先生がメンバーは男か?女か?ということを聞いてきました。
そこで、私は両方って事で
boys and girls
と答えた後、boyっていう年じゃないなと思い、
ladys and gentleman
と言い直したところ、
「boys and girls で良い。ladys and gentlemanはショー等の始めに言う物だ。」
と言われました。
どんな年の方にも boys and girls でOKなのでしょうか?
ちなみに私は32歳です。

A 回答 (3件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



私なりに説明しますね.

確かに、boys and girlsは子供たちに対して言いますね. ただ、このような言い方が、子供たちにたして言う事の方が多いから、年配の人たちに言う、問い唸ると、違和感を感じるのだと思います.

養老院なんかでも、boys and girlsです。馬鹿にするな、とかいうフィーリングは全くありません. 帰って喜んでいるくらいです.

子供たちと大人と一緒にいるところで、子供たちはこっちに、大人はあっちに、と号令をかけるときも、boys and girls stay here. and big boys and big girls, go there. Let's move!と言う言い方もします。

Ladies and gentlemenと言う言い方はかなり、正式ぶった言い方となり、普通は言いません. 教室で、言ったとしたら、かえって半分冗談ぽくなります. 予断ですが、礼儀を示して、ladiesは最初にくるのが分かりますね.

また、大人しか使わないと分かっていても、男性用トイレは、boy's room, 女性用は、girl's roomと呼びます. いい大人がI've gotta go to boy's room!!!というと、日本人だったら、違和感を感じるかもしれませんね. 何か、小さい、小学校用のトイレが置いてあるとか. <g>


と言う事で、boys and girlsはmen and womenの意味なんですね.

これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な説明ありがとうございます。
わかりやすかったです。

お礼日時:2003/09/02 17:50

言語は生物学ではありませんので、boys and girlsの使用年令は特に決まっていません。

心の問題ですが、TPOも考慮する必要があるので、改まった席で若い人が年配者に呼びかける場合はladys and gentlemanもありえます。別にショーの司会者の専門語ではありません。

日本語でも気がつかず同じような表現を使っていますよ。
例えば60才以上の人たちの集まりで「これは若手にやって欲しいな」と80才の人が60代の人たちにいいます。
「若くない」という表現は幼稚園生から使うようです。先日テレビで小学2~3年生が「昔は・・・」と自分の習慣のことを云っているのを聞いてびっくりしました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なるほど、こういう言葉は相対的なのかもしれませんね。

お礼日時:2003/09/02 17:47

あるホームページの引用です。



(6)皆さま~【Ladies and gentlemen, and boys and girls.】

最近国際線に乗って気づいたことですが、機内アナウンスの呼びかけで、Ladies and gentlemenの後にboys and girlsが付け加えられるのを耳にします。「皆様」の範囲が拡大されたんでしょうかね。あるいは、乗客としてお子さんたち、つまり、「よいこの皆さん」の存在もしっかり認められるようになったのでしょうか。聞いていて、なんか、うれしいような、心の和む気がします。響きがいいのです。
さて、まず、gentlemenの'-men'の部分の発音はおわかりでしょうね。普通は「メン」([men])ではなく、単数形gentlemanと同じです。皆さんの中には、「男性」のmanの複数形men [men]の発音から類推して、複数形 gentlemenを「ジェントルメン」のように思い込んでいるひともいるかも知れません。Ladies…と言った瞬間にもう後ろの「紳士」は複数形に決まってしまいます。また、普通、一つの語の中で、強いアクセントの無い音節は弱い母音(口をごく少しだけ開けて言う「ア」)になります。
Boy, girlは通例10代の若者に用いられますが、20歳以上でも「若い」人を指して使われることがよくあります。古今東西、男の子はいたずらなようで、Boys will be boys.(男の子のいたずらはい仕方がない)ということわざがあります。お分かりですか、皆さま!

参考URL:http://english.evidus.com/mag/ibunka/06.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
私の書いた文はスペルが間違ってましたね。

お礼日時:2003/09/02 17:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ