ゼミで勉強中の資料の一部です。日本語訳を教えてください。
It’s a little disconcerting, but it offers one enormous consolation: we do not have to wait until “after the revolution” to begun to get a glimpse of what genuine freedom might be like. As the Crimethinc Collective, the greatest propagandists of contemporary American anarchism, put it:” Freedom only exists in the moment of revolution. And those moments are not as rare as you think,” For an anarchist, in fact, to try to create non-alienated experiences, true democracy, is an ethical imperative: only by making one’s form of organization in the present at least a rough approximation of how a free society would actually operate, how everyone, someday, should be able to live, can one guarantee that we will not cascade back into disaster. Grim joyless revolutionaries who sacrifice all pleasure to the cause can only produce grim joyless societies.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
それは少し混乱させます、しかし、それは1つの非常な慰めを提供します: 本物の自由がどのような物になりそうかを一目見始めるために「革命の後」あるまで、我々は待つ必要はありません。
【begun→begin?】Crimethinc Collectiveとして、現代のアメリカの無政府主義で最も偉大な宣伝活動家達は、次の様に表現しました:「自由は革命の瞬間の中に存在するだけである。【この文?】
そして、それらの瞬間はあなたが考えるほど珍しくありません、「無政府主義者にとって、実際、真の民主主義と言う阻害されない経験をつくろうとすることは、倫理的義務です: 少なくとも現在、自由な社会が実際どのように機能するか、いつの日か皆がどのように生活できるようななるはずか、と言う大まかな形に組織の形態を整えることによってのみ、人は我々が最悪の事態へと後戻りしないことを保証することができます。【この文も文法的に?】
大義のためにすべての喜びを犠牲にする厳しく楽しくない革命家は、厳しく楽しくない社会しか生み出せません。
No.3
- 回答日時:
#2.です。
少しややこしい文だったので、和訳の方もおかしな部分がありました。訂正します。失礼しました。それは少し混乱させます、しかし、それは1つの非常な慰めを提供します: 本物の自由がどのような物になりそうかを一目見始めるために「革命後」まで、我々は待つ必要はありません。
【begun→begin?】
Crimethinc Collectiveとして、現代のアメリカの無政府主義で最も偉大な宣伝活動家達は、次の様に表現しました:「自由は革命の瞬間の中に存在するだけである。
【この文?】
そして、それらの瞬間はあなたが考えるほど珍しくありません、「無政府主義者にとって、実際、真の民主主義と言う疎外されない経験をつくろうとすることは、倫理的義務です: 少なくとも現在、自由な社会が実際どのように機能するか、いつの日か皆がどのように生活できるようななるはずか、と言う大まかな形に組織の形態を整えることによってのみ、人は我々が最悪の事態へと後戻りしないことを保証することができます。
【この文も文法的に?】
大義のためにすべての喜びを犠牲にする厳しく楽しくない革命家は、厳しく楽しくない社会しか生み出せません。
No.1
- 回答日時:
それは少し当惑させています。
しかし、それは1つの巨大な慰めを提示します:「革命の後」まで、私たちは待つ必要はありません、に、純粋な自由がかもしれないものを一瞥するために始められた、のように。
Crimethincとして、集合的、同時代のアメリカの無政府主義の最も偉大な宣伝者、それを置く:」
自由は、単に革命の瞬間に存在します。
また、それらの瞬間は考えるほどまれではありません。」疎外されていない経験を生み出そうとするために無政府主義者のために実際、真実の民主主義は倫理の命令です:
現在に人の構成の形式を少なくとも作ることによってのみ、自由社会がどのように実際に作動するだろうかの荒い近似、誰でもいつかどのように生きることができなければならないかはできる、私たちが災害へ後ろに滝のように落ちないだろうという1つの保証。
原因のために楽しみをすべて犠牲にする冷酷な喜びがない革命家は冷酷な喜びがない社会だけを生むことができます
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示文が否定的に訳される理由...
-
many・a lot of・some・any の...
-
many peopleかa lot of peopleか
-
『じょうずに踊れない』の英訳
-
疑問詞が文頭にくる間接疑問文...
-
either は疑問文?
-
英語 What a spicy girl と言う...
-
英語の文で 「カオルはケーキを...
-
maybeを文尾に置くこと。
-
二つの意味に取れる文
-
英文がわかりません><
-
SVO
-
willの後に名詞ってきますか?
-
none the 比較級 for(because)~
-
何故someはanyに変わるのですか?
-
either と neither
-
「nothing less than」の訳し方...
-
My father has a new cameraの...
-
文の訂正
-
let'sの否定形
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
many・a lot of・some・any の...
-
many peopleかa lot of peopleか
-
Sent!の省略前の文とそう判断し...
-
英文の解説をお願いします。
-
maybeを文尾に置くこと。
-
英語 Richard showed us his co...
-
英語の問題です。 Their boat w...
-
"any PLAN"か"any PLANS"か
-
英語の付加疑問文に関する質問...
-
I think that ~と I don't thin...
-
manyとa lot of の違いは?
-
二つの意味に取れる文
-
Wouldから始まって疑問文でない文
-
英語得意な方!答えを教えてく...
-
Mightの意味は? "Might we sug...
-
"That about covers it"の文の...
-
この問題の答えが思いつきませ...
-
『じょうずに踊れない』の英訳
-
willの後に名詞ってきますか?
-
疑問詞が文頭にくる間接疑問文...
おすすめ情報