プロが教えるわが家の防犯対策術!

英会話の翻訳をお願いします。

出演者はこの4人です。

養父   ドラモンド
家政婦  ギャレット
養子の兄 ウィリス
養子の弟 アーノルド

*今日ドラモンドさんの家に2人の少年が養子に来ることになっています。
 家政婦さんには、その事を言っていません。

状況も併せて書いていきます。

昨日来たばかりの家政婦(ギャレット)さんが、高級なカーペットの掃除をしているところに、
主人のドラモンドさんが後ろから近づいて肩を叩きます。

ギャレットさんがビックリして
「アチャー」と大声で言いながら、
後ろを振り向きつつ空手の構えで威圧します。

その後、ドラモンドさんだと分かって口を抑えながら驚いています。

ドラモンド
I didn't mean to startle you.
私はあなたを驚かせるつもりでありませんでした

ギャレット
Mr.Drummond,It's very dangerous to sneak up behind me.
ドラモンドさん、私の後ろにこっそりと動くことは非常に危険です。

I'm going to karate class and I just got an A in kicking-where-it-hurts.
私は空手クラスに行きます。また、私は、蹴るどこでそれ傷でのAをちょうど得ました。
{訳が分かりません}

ドラモンド
it's these thick carpets.
I once lost a small lawyer in this room.
それはこれらの厚手のカーペットです。
私は、以前この部屋で小さな弁護士を失いました。

ドラモンドさんがハハハハハと笑います。
ギャレットさんは黙ったままです。

ドラモンド
I love a little joke.
私は小さな冗談を愛しています。

ギャレット
when they're that little,they need a lot of love.
それら(冗談への愛)が少量である場合、(何かに対して)多くの愛を必要とします。
{訳が分かりません}{a little ではなく that little なのかも良くわかりません}

ギャレットさんは嫌な顔をします。

ドラモンド
The boys will be here any minute.Is their room ready yet?
少年はここに今すぐにも来るでしょう。彼らの部屋はもう準備ができていますか。

ギャレット
Oh,yes,sir.
There's just one thing left to do.
おお、もちろんです。
あと、ちょうど1つの事があります
{訳が分かりません leftの所が特に分かりません}

ドラモンド
And what's that?
そして、それは何ですか。
{And はどんな意味があるのか良くわかりません}

ギャレット
I quit.
私はやめます。

ドラモンド
Quit? Oh No.
辞めますか?オーノー

No,please,I promise I'll never scare you again.
いいえ、辞めないでください、私は、再びあなたを脅えさせないと約束します。
(後ろから近づいた事を言っているのだと思います。)

I'll wear a bell around my neck.
私は首にベルを身につけましょう。
(猫みたいなイメージだと思いますがニュアンスが違うかもしれません)

ギャレット
When you hired me yesterday,you said you had one 13 year old daughter.
昨日私を雇った時、あなたは13歳の娘が1人いたと言いました。

You didn't say anything about two boys coming to live here.
ここに住みに来る2人の少年に関して何も言いませんでした。

I don't do windows,and I don't do boys.
私は窓を(掃除)しない、と私は男の子(の世話)をしない。

ドラモンド
What have you got against boys?
あなたは、男の子達に対して何か(情報を)持っていますか?

ギャレット
Ther bite.
彼らは噛む。

ドラモンド
I'll buy you a tetanus shot.
私はあなたに破傷風の予防注射を買うよ。

ギャレットさんはドラモンドさんに嫌な顔をしながら
黙って帰り支度をしています。

ドラモンド
Okay,okay.So I did overlook a little thing like two boys.
オーケー、オーケー。私は2人の少年のついて小さい事だと見過ごしていました。

ギャレットさんはバカにしたようににアハハ笑います。(愛想笑い?)

ドラモンド
Please,Mrs.Garrett,they're orphans.
(辞めるのを)やめてください。ギャレットさん、彼らは孤児だ。

Please help me make them feel at home here.
彼らにここが、アットホームに感じるように(家庭を)作る事を助けてください。

I hardly know them.
私は彼らのことをほとんど知っている.

ギャレット
Orphans?
孤児を?

ドラモンド
From Harlem.
ハーレムから。

ギャレット
Harlem?
ハーレム?

ドラモンド
Yes,their mother was my housekeeper for many years.
はい、彼らの母親は、長年にわたって私の家政婦だった。

A sweet,wonderful woman.
She was like a member of the family.
すてきな、素晴らしい女性です。
彼女は家族の一員のようだった。

On her deathbed,she asked me to look after her two boys.
彼女の死の床に、彼女は彼女の二人の少年の世話をするように、私に頼んだ。

They have no relatives that can take them in.
彼らは(下宿人を)置ける親族がいない。
{最後の in がわかりません}

ギャレット
Are you trying to make me feel rotten?
あなたは私が(道徳的に)腐敗したと感じられるようにしようとしていますか?
{訳も意味もわかりません}

ドラモンド
Yes I am.
はい私はそう思います。

ギャレット
you're doing a great job.
あなたは素晴らしい仕事をやっている。
{何に対してか分かりません}

ドラモンド
Thank you.
ありがとう。

ギャレット
You are welcome
あなたは歓迎されています

ドラモンド
You see,they're two innocent,sweet,helpless little boys.
あなた(なら)分かる(はず)
彼らは罪のない、すてきで無力な助け(救助)を得られないな2人の小さな男の子です。

ギャレット
All right,all right,I've been sucked in.
分かりました、分かりました、私が取り入るところです。
{訳が分かりません}

「ピンポーン」
部屋のチャイムがなります。

ドラモンド
They're here.
彼らはここに来た。

ギャレット
I'll get it.
私はそれ(ドアを開ける)をやりましょう。

ドラモンド
NO,I'll do it I'm very good with doors.
NO、私がそれ(ドアを開ける)をしましょう、私はドアの扱いが非常に上手です。

ドラモンドさんがドアを開けます。
アーノルドとウィリスの兄弟がいます。

ドラモンド
Aha! You're here,Welcome,gentlemen.
アハ! ここに来(てくれ)ました、歓迎しますよ、ジェントルメン。

アーノルドとウィリスは自分達の後ろを見て誰かいるのか確認します。
後ろに誰もいないのを確認して。

ウィリス
You're talking to us?
あなたは私たちに話しかけてるのか?

ドラモンド
Of course.
もちろん。

アーノルド
How about that,Willis?
それ(ウィリス)はどうですか。
{ニュアンスが良く分かりません}

Downtown two minutes,and already,we're gentlemen.
ダウンタウンから2分、そして、もう、私たちはジェントルメンです。

ドラモンド
Come in.Come in.
入って、入って、

アーノルドが部屋を歩き回りながら

アーノルド
This is some place.
これはある場所です。
{訳が分かりません}

このような状況です。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

D:    I didn't mean to startle you.


私はあなたを驚かせるつもりでありませんでした

G:    Mr.Drummond,It's very dangerous to sneak up behind me.
ドラモンドさん、私の後ろにこっそりと近づくのは非常に危険です。
I'm going to karate class and I just got an A in kicking-where-it-hurts.
私は空手クラスに行っていて、急所に蹴りを入れるのではA(といういい点)をもらったのです。

D:    it's these thick carpets.  I once lost a small lawyer in this room.
   それは(私が近寄る音がしなかったのは)この厚いカーペットの所為です。私は、以前この部屋で小さな弁護士を見失いました(=「厚い」を誇張した冗談)。
        I love a little joke.  私は小さな冗談を愛しています(=ハハ冗談ですよ)。

G:    when they're that little,they need a lot of love.
    そんな小さな(=くだらない)冗談だと(それを補うために)大きな愛でも無いと困りますね。(という皮肉)

D:    The boys will be here any minute.Is their room ready yet?
    少年はここに今すぐにも来るでしょう。彼らの部屋はもう準備ができていますか。

G:  Oh,yes,sir.  There's just one thing left to do.
    はい、準備は出来ていますが、一つだけまだ残っています。

D:  And what's that?
   で、それは何ですか。(And は前の「一つ残っていること」を指しています)

G:   I quit.  私はやめます。

D:  Quit? Oh No。No,please,I promise I'll never scare you again.
  辞める? 冗談も休み休みに。いえ、辞めないでください、私は、再びあなたを脅えさせないと約束します。(後ろから近づいた事を言っているのだと思います。)おっしゃる通り。
    I'll wear a bell around my neck. 私は首にベルをつけますから。
(猫みたいなイメージだと思いますがニュアンスが違うかもしれません)これもおっしゃる通り

G:  When you hired me yesterday,you said you had one 13 year old daughter.
    昨日私を雇った時、あなたは13歳の娘が1人いると言いました。
     You didn't say anything about two boys coming to live here.
    ここに住みに来る2人の少年に関して何も言いませんでした。
    I don't do windows,and I don't do boys.
    私は窓を(掃除)しない、と私は男の子(の世話)をしない。

D:    What have you got against boys?
    あなたには、男の子のどこがいけないのですか?

G:    They bite.
    彼らは噛むんです。

D:  I'll buy you a tetanus shot.
    (嚼まれたら)私は私の金であなたに破傷風の予防注射代を払うよ。(=狂犬病の注射です)
    Okay,okay.So I did overlook a little thing like two boys.
    オーケー、オーケー。私は2人の少年のついて小さい事だと見過ごしていました。
    Please,Mrs.Garrett,they're orphans.
    (辞めるのを)やめてください。ギャレットさん、彼らは孤児だ。
    Please help me make them feel at home here.
    彼らにここが、アットホームに感じるように(家庭を)作る事を助けてください。
    I hardly know them.
    私は彼らのことをほとんど知っていないのだ.

G:    Orphans?  孤児ですって?

D:   From Harlem.  ハーレムからなんだよ。

G:    Harlem?  ハーレム?

D:    Yes,their mother was my housekeeper for many years.
     はい、彼らの母親は、長年にわたって私の家政婦だった。
      A sweet,wonderful woman.She was like a member of the family.
      すてきな、素晴らしい女性で、彼女は家族の一員のようだった。
      On her deathbed,she asked me to look after her two boys.
      彼女の死の床で、彼女は彼女の二人の少年の世話をするように、私に頼んだ。
      They have no relatives that can take them in.
       彼らは誰も引き取ってくれる親族がいないんだ。
take in は、下記の句動詞の10番目の「(子どもを)引き取る」と言う意味です。
    http://eow.alc.co.jp/search?q=take+in

G: Are you trying to make me feel rotten?
あなたは私の気分を損なおうとしているんですか?(=冗談じゃないよ、そんな泣き落としにかけようなんて)

D:   Yes I am.
  ああ、そうだよ。

G:  you're doing a great job.
  あなたは素晴らしい仕事をやっている>あなたは私の気分を損なうという点で素晴らしい仕事をしている>なんだい人を馬鹿にして

D:   Thank you.    ありがとう。

G:    You are welcome   どういたしまして。(この2行は皮肉な決り文句のやり取り)

D:    You see,they're two innocent,sweet,helpless little boys.
   ほら、彼らは無邪気な、すてきで無力で哀れな2人の小さな男の子なんですよ。

G:    All right,all right,I've been sucked in.
   分かりました、分かりました、私が吸い込まれました>私はうまくだまされたんだ
    http://eow.alc.co.jp/search?q=sucked+in

D:    They're here.   来た。

G:    I'll get it.  私が出ます。

D:   NO,I'll do it I'm very good with doors.
    NO、私がそれ(ドアを開ける)をしましょう、私はドアの扱いが非常に上手です。
    Aha! You're here,Welcome,gentlemen.  アハ! きたね、ようこそ、ジェントルメン。

W:    You're talking to us?  あなたは私たちに話しかけてるのか?

D:   Of course.  もちろん。

A:    How about that,Willis?  どんなもんだい(=俺たち紳士だってさ) ウィリス。
   Downtown two minutes,and already,we're gentlemen.
   ダウンタウンから2分、そして、もう、私たちはジェントルメンだって。

D:    Come in.Come in.  お入り、お入り。

A:    This is some place.  なかなかいいところじゃん。まんざらでもねえな、おい、こりゃちょっとしたとこだぜ(俗語の褒め言葉)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
説明のついたサイトのURLも添付してもらえたので、
非常にわかりやすくて助かります。
俗語は非常に分かりにくいところなので、
俗語であることを示してくれるのも
すごく嬉しいです。

お礼日時:2012/02/05 22:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!