推しミネラルウォーターはありますか?

賓館で、レセプションが「○階の部屋がお取りできますが」などと言った時、
「もっと上/下の階の部屋がいいのですが」
というのは、どう言えば確実に伝わるでしょうか。

デパート等で、現に今いる所を基準にして、「(○○売り場は)上の階です」とか言うのと違って、ホテルマンが言う「○階」に対して上/下の部屋ですので、
「我想楼上/楼下房間。」だけでいいのかな、というのが疑問です。
「我想再楼上/楼下房間。」も、楼上/楼下が形容詞でなく名詞のせいか、変なような感じがしますし・・・。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

「もっと上/下の階の部屋」つまり「より高層/低層(階)の部屋」といううことで、



更高层的房间/更低层的房间

でよいかと思います。
「请换一个(/一间)更高层的房间。」とか言うようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。階を「層」で表せば確実に伝わりそうですね。
「もっと」として、「更」も的確ですね。真にありがとうございました。

お礼日時:2012/05/09 18:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報