【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?

25以上という表現の時にどちらをつかえばよいか迷っています。25という数字を含む場合は、どちらを使えばよいのでしょうか?またthan、aboveの違いについて詳しく教えて下さい。宜しくお願いします。

A 回答 (5件)

「25を含みそれ以上」という事ですね。

"than"を使うとその数字自体は含まれません。"greater than"を使っても同じです。"above"も単独では同じだと思います。

「25を含みそれ以上」は

"25 and above"または"25 and more"という表現が出来ます。これが何の事なのかで前後は変わりますが。

P&P is free if you spend 25 pounds or more.
This offer only applies to customers aged 25 and above.

簡単に"more than 25 (inclusive)"または"above 25 (inclusive)"と書く事も出来ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答頂き有難うございました。単発的にすごくまとめて解説していただいているのでまだあまり知識のない私にすごくわかりやすかったです。有難うございました。

お礼日時:2004/02/13 08:33

No.2に対する補足有り難うございます。



私の勉強不足で断定する自身がございませんので
回答としてでは無く、私の個人的な感じを申上げます。

”Grate"ではなくて”Great"についてですね。
(私の知る限りでは”Grate"は数量の大きさを意味しません。)

Great
===
”a great deal" (= a large amount)
" a great many" (= very many)
と言うような使い方しか知りません。
言換えれば、具体的な数字と一緒に使われているのを見たことがありません。

Greatは数量の大きさを抽象的に、概念のようなことを意味するのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

単語のスペルも間違って送ってしまいました。すみません。2度も質問に答えて頂き有難うございました。少し理解できたような気がします。

お礼日時:2004/02/13 08:36

No.1で回答した者です


質問よく読まずに回答してどうもすみません

参考URL:以上、以下、未満、超 解説あります

参考URL:http://homepage2.nifty.com/woodyhayashi/toeic/ij …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

2度も回答頂き有難うございました。添付頂いた資料、すごく参考になりました。日本語では単純に説明できる言葉でも英語で表現するのはすごく難しいと改めて認識しました。本当に有難うございました。

お礼日時:2004/02/13 08:41

1)25を含む場合


including or more than 25

including or above 25




2)25を含まない場合
There were above 25 people there.

It costs more than 25 cents.

どちらも25より大きい数字の意味で25は含みません。

この回答への補足

返信有難うございます。もうひとつ質問させて頂いてもよろしいですか?自分で色々検索している間に grater than 25 というのがありました。この場合は、25を含むという解釈でよいのでしょうか?度々すみませんが、回答宜しくお願いします。

補足日時:2004/02/12 15:56
    • good
    • 0

それぞれの単語は


参考URL: goo 辞書 で英和で検索してみてください

25以上だとmore thanを使って

Equal to or more than 25で良いと思います

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に返信頂き有難うございました。個々の単語は、添付頂いたgoo辞書で既に検索していたのですが、その数字(もの)を含むか含まないか明確な回答が載っていませんでした。aboutなことを書けない書類を作成しているため、もうしばらく、色々検索してみます。有難うございました。

お礼日時:2004/02/12 16:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!