アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

最近、", there is now is the ability to create a fully manageable corporate ..."とか"There is now is growing support to fund effectiveness studies,..."とかいった構文を見かけました。これを私は"All there is now is ..."のAllが省略された形(くだけた文体)とみて、「今あるのは……だけである」という意味にとったのですが、これで合っていますでしょうか? ご教示願えれば幸いです。

A 回答 (6件)

1. "all there is now is..." から all を省略することはできません。



2. "there is now is..." は文法的にあり得ないので、無理やり解釈することは無意味です。

お示しの例文の原文の流れからいっても、「今あるのは~だけである」より、「今は~がある」の方がつじつまが合います。

したがって、原文は "there is now..." または "there now is..." の誤植であると考えるのが自然です。

"there is now the ability to"
http://www.google.com/webhp?hl=en&tab=nw#hl=en&q …

"there is now growing support"
http://www.google.com/webhp?hl=en&tab=nw#hl=en&q …
    • good
    • 0

質問者さんは下記のURLでご覧になったと思いますが 特に All をとったというよりも少しニュアンスの違った意味で表現しているだけと思います。

 あまり見かけないですが不自然さは感じません。

http://www.wireshark.org/lists/ethereal-dev/2001 …
http://www.newsfactor.com/mobile/?sid=88981&do=s …
    • good
    • 0

「今あるのは……だけである」という意味でOKと思います。



there is now is .........
nowには現状、や目下の事情 の意味合いもある様なので
「目下のところ。。。。」 「現状でできる事は。。。」 などと意訳しても良いのかもしれません。
    • good
    • 0

お示しの例文はどちらも "there now is..." の誤植だと思います。



"there now is the ability to"
http://www.google.com/webhp?hl=en&tab=nw#fp=fbea …

"there now is growing support"
http://www.google.com/webhp?hl=en&tab=nw#fp=fbea …
    • good
    • 0

     「今あるのは」と言うのはそれが現在あるものの「すべて」である、という限定の感じがしますが、 僕の読みでは「今やこういう傾向になっている」といった流れを感じさせる表現のように思います。

    • good
    • 0

確かに All there is now / is ~とするとわかりやすいですが,


この all を省略することはさすがにできないでしょうね。

あり得るとしたら,now is ~「今は~である」の前に there is がついているだけ。

これも普通にはあり得ません。
Now is ~の now は主語のはずで,その前に there is はつけられない。

文法的には there is now ときて,主格の関係代名詞を省略して is ~

これも主格の関係代名詞は省略できないのが普通ですが,
there is S 構文の後では構造上,省略してもつながりはわかるので,
この後の関係代名詞は主格でも省略可能です。

私たちが真似して使わない方がいいでしょうね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!