アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

The elderly lady who borrows two romantic novels a week from her library would not want to access those on a cumbersome screen which gives her eye-strain and is expensive and charmless
これの構造分析お願いします

A 回答 (3件)

The elderly lady


その年配の女性は …主語です

who borrows two romantic novels
恋愛小説を二冊借りる …主語を修飾しています(関係代名詞=形容詞節)

a week
一週間に …説明の続き

from her library
彼女の書斎から …説明の続き ※「彼女」が誰なのかは、この文だけでは不明です

would not want to access
アクセスしようとはしない …述語動詞です

those
それらに …目的語です ※パソコンの情報のことだと思われます

on a cumbersome screen
煩わしい画面上で …目的語がどこにあるのかを修飾します(副詞句)

which gives her eye-strain
目に負担をかけるし …screen を修飾します(関係代名詞=形容詞節)

and is expensive
高額だし …関係代名詞の中のもう一つの動詞と補語です

and charmless
不恰好だ …さらに補語が続きます
    • good
    • 0

>The elderly lady who borrows two romantic novels a week from her library would not want to access those on a cumbersome screen which gives her eye-strain and is expensive and charmless.



(訳)
 図書館から週に2冊恋愛小説を借りる高齢のご婦人は、目は疲れるわ、高額なのに楽しくないわで画面の操作は面倒くさいわのオンライン小説にアクセスなんて御免こうむりたいと思いますね。

以上、参考になれば幸いです。
    • good
    • 1

The elderly lady に関係代名詞節


who borrows two romantic novels a week from her library がかかって、
ここまでで主語。
「図書館からロマンスを2冊、1週間借りる年配の女性は」

would not want to「~したいとは思わないだろう」

access those
those は前の novels のこと。

a cumbersome screen を先行詞として、which 以下が修飾。
which (gives her eye-strain) and (is expensive and charmless)
彼女に目の負担を与え、高くて魅力のない、扱いにくい screen

この回答への補足

訳もお願いできますか?

補足日時:2014/09/07 21:22
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!