dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

the autumn even birds and cloud are old

これの日本語はなんという俳句でしょうか?
よろしくおねがいします。

A 回答 (2件)

既回答にあるよう、「此秋は何(なん)で年よる雲に鳥」が正しいようですが、翻訳者によって英文が違います。


1.ドナルド・キーン氏(Donald Keene)の翻訳は次のようになります。
This autumn
Why do I feed so old?
A bird in the clouds.
http://homepage2.nifty.com/20seiki/diary2/201107 …

2.マーク・ゾッキ氏(Mark zocchi)や、ルシアン・ストライカ氏(Lucien Stryk)の翻訳は下記のようになってます。
Autumn – even birds and clouds look old
http://homepage.ntlworld.com/dmitrismirnov/BASHO …
    • good
    • 2
この回答へのお礼

詳しく書いていただいてたすかりました。ありがとうございます。

お礼日時:2015/04/10 14:19

「この秋は何で年寄る雲に鳥」かも。


http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/hai …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2015/04/10 14:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!