プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

The intention was to adopt the minimal protections consistent with U.S. Berne obligations,and apply the moral rights regime only to what we think of as the "fine art"market.
There are only two rights granted by VARA:the right of attribution(which amounts to the right to be identified as the author of your work,as well as to preventing the use of your name in relation to works you didn't author),and the right of integrity(the right to prevent intentional distortion or mutilation of your work,or to prevent the destruction of your work if you are an author of "recognized stature").
These rights can't be transferred,but they can be waived by the author.Moral rights only last for the life of the author,unlike the other rights that endure for the period of copyright protection--which is,as we saw above,typically the life of the author plus seventy years.
The outcomes in these cases might charitably be called "idiosyncratic,"although a more accurate version might be that they're just strange.

A 回答 (2件)

その意図は、ベルヌ条約上の米国の義務と整合性がある最低限の保護を採用し、著作者人格権制度の適用を我々が「ファインアート」市場と考える分野に限定することだった。


VARAによって与えられる権利は2つだけで、氏名表示権(作品の著作者として表示される権利、並びに、自分が著作していない作品に名前を使われない権利)と同一性保持権(もしあなたが「認知された名望」を持つ著作者であれば、作品の意図的な改変・切除や破壊をされない権利)だ。
これらの権利は譲渡することができないが、著作者による放棄は可能である。著作者人格権は著作者の存命中だけ存続し、著作権保護期間(先に見たように、著作者の死後70年とされることが多い)の間は存続する他の権利と異なる。
これらの事例の結果は、慈悲深い言い方をすれば「風変わり」、より正確に言うなら全くヘンテコということになるだろう。
    • good
    • 0

意向は、米国ベルン義務と一致した最小の保護を採用して、「すばらしいart"market」のように、我々が考えるものだけに道徳的な権利体制を適用することでした。


VARAによって与えられる2つの権利だけが、あります:帰属(そしてそれは、あなたが書かなかった作品に関してあなたの名前の用法を防ぐことに関して同様に、あなたの仕事の作成者と確認される右への総計)の右と完全性(あなたの仕事の意図的な歪曲または切断を妨げるか、あなたが「認められた背丈」の著者であるならばあなたの仕事の破壊を防止する権利)の右。
これらの権利は譲渡されることができません、しかし、彼らは著者によって撤回されることができます。
著作権保護 ― そうである我々が上記、一般的に著者の人生プラス70年を見たように ― の期間の間、持ちこたえる他の権利とは異なり、道徳的な権利は、著者の人生の間続くだけです。
「特有で、より正確なバージョンがそれであるかもしれないが、彼らはちょうど奇妙です」と、力が慈悲深くあるというこれらの場合の結果は、叫びました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!