プロが教えるわが家の防犯対策術!

He thrilled fans during the world cup.(彼はワールドカップの間、ファン達を興奮させた。)

上の文が受動態ならば、「He was thrilled fans during the world cup.」ではないでしょうか?

なぜbe動詞がないのか教えてください。

A 回答 (2件)

excite なんかもそうですが、受身の主語は


わくわくさせられる側です。

普通はファンの方。
まあ選手がファンの動向にわくわくすることもあるでしょう。
それなら
was thrilled by のように by などの前置詞が fans の前につくはずです。

ここの thrilled は過去形で fans は能動の目的語です。
いきなり thrilled の後に来ていることから判断できます。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

回答していただきありがとうございました。確かに「彼がファンを興奮させている」ので能動です。この「させている」で受動でないのかと頭が混乱していました。大変参考になりました。

お礼日時:2015/11/16 11:50

能動態の文章です。

thrill はここでは他動詞です。

http://eow.alc.co.jp/search?q=thrill
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答していただきありがとうございました。他動詞だから「~させる」といったような意味合いが含まれているんですね。大変参考になりました。

お礼日時:2015/11/16 11:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!