プロが教えるわが家の防犯対策術!

欲しかったデザインの商品をインターネットで購入しました。
メールで商品の製造、販売しているアメリカの会社(SpiritHoods)にメールをしました。
ただ、私は英語が苦手なので、翻訳機を使って文章を書きました。
そのメールの概要は欲しかったデザインだったので嬉しかったこと、それと質問を1つしました。

その返信のメールが翻訳機を使っても、よく分かりません。
スラング交じりなのでしょうか?
↓メールの原文です。
##- Please type your reply above this line -##
Hey Magical SpiritHoods Tribe!!

(6669) has been received and is being reviewed by our a-meowzing customer support wizard Niki Sparkle Pandicorn! We will respond to your email within 24 hours of receiving during business hours. If you email Saturday-Sunday, you will hear back from us bright and early Monday morning! Please only send one email / leave one voice-mail so we can get back to everyone at ninja like speeds.

We hope you're having a magical day, and can't wait to talk to you soon!

SpiritHoods Fam
P.S. Did you know Snow Leopard's tails are thought to help them balance, but they also wrap them around themselves to keep warm. Handy!

This email is a service from Spirithoods. Delivered by Zendesk

翻訳お願いします。

質問者からの補足コメント

  • HAPPY

    回答ありがとうございます。
    BAが、No2さんとNo3さんで悩んでます。
    どちらも分かりやすかったので…
    甲乙つけがたいのですが、先に回答をくださったNo2さんを選ばせていただきます。

    会社からのメール返信後、翻訳を依頼に来るかもしれません。
    その時はどうぞよろしくお願いします。
    ご協力ありがとうございました。

      補足日時:2015/11/20 21:48

A 回答 (3件)

返信はこのラインの上に書いて下さい。


やあ、マジカルスピリットフッド族のあなた。

(6669)のお問合せは、私たちの愉快にゃカスタマーサポート担当の魔法使い、ニキ・スパークル・パンディコーンが受付けて、ただいま調査中です。平日に受付けたメールは24時間以内にお返事します。土日にメールをくれた場合は、月曜日の朝、明るくなったらすぐにお返事します。みなさんに忍者みたいなスピードで返信できるように、Eメールを送るのやボイスメールを残すのは一度に1通だけにしてね。

あなたがマジカルな一日を過ごしてるといいな。またすぐにお話ししましょう。

スピリットフッド・ファムより

追伸
ねえ、知ってた?スノーレパードの尻尾はバランスをとるためのものだと思われてるけど、自分の身体に巻きつけて暖めることもできるんだよ。便利だね!

このメールはスピリットフッドのサービス。ゼンディスクがお届けしました。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

分かりやすい回答ありがとうございます!
なるほど。サポートメールへの自動返信的なものだったのですね♪
フェイクファーで動物を模したアイテムを取り扱う会社なので、
追伸がその会社らしいと思いました。
助かりましたm(_ _)m

お礼日時:2015/11/20 21:37

「素敵な、SpiritHoods の家族へ



(6669)は受信されて、私たちのニャーオ顧客サポートの魔法使いNiki Sparkle Pandicornがレビュー中です。
私たちは、あなたの電子メールに、受信から営業時間で24時間以内に返事します。もしあなたが土曜~日曜にメールした場合には、あなたは輝く月曜朝に返事を受け取るでしょう! どうぞ、電子メールは一つだけ送り、伝言は一つだけ残してください。そうすれば、我々はみんなに、忍者のように素早く返事できます。

私たちは、あなたが素敵な日を送っていると期待し、あなたとすぐ話したくて待てません。

SpiritHoods の家族

(追伸)あなたは、ユキヒョウのしっぽは、バランスをとるのに役立つと考えられていますが、保温のために自分自身を包むのにも使うということを知っていましたか? 便利ですね!

この電子メールは、Spirithoodsからのものです。Zendeskによって発信されています。」

特にスラングなどの意味不明の単語や内容はないと思います。
内容としては、土日の休業時間中に受信したメールに対する、「週明けまでお待ちください」という自動返信メールだと思います。その内容が、何とまあ、冷たいビジネスライクなメールとは正反対の、顧客サービス満点のユーモアにあふれたメールですね!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

分かりやすい回答ありがとうございます。
こんなにユーモアが溢れている自動返信メールとは思わず…。
翻訳機の手に負えなかったのかもしれません。
これまで以上にこちらの会社が好きになりました!
助かりましたm(_ _)m

お礼日時:2015/11/20 21:40

There are a lot of jokes and made up words in this email, so dont be surprised by my translation


沢山 の ダジャレ と 意味 ない 言葉 が あります から この 翻訳 を 信じて ください

意味 ありません ぶぶん を 「」 に はいります

 ##- Please type your reply above this line -##
この 線 以上 に 返事 して ください
Hey Magical SpiritHoods Tribe!!
魔法 SpiritHoods族 ようこそう!

(6669) has been received and is being reviewed by our a-meowzing customer support wizard Niki Sparkle Pandicorn!
(6669) 受信 しました、いま 「あーにゃん して」受付 「魔人」 NIKKI 「輝く Pandicorn!」

We will respond to your email within 24 hours of receiving during business hours.
24時間 営業時間 いない に 返事 します

If you email Saturday-Sunday, you will hear back from us bright and early Monday morning!
もしかして 日曜日 と 土曜日、月曜日 の 朝 早く 返事 します
Please only send one email / leave one voice-mail so we can get back to everyone at ninja like speeds.
一つ の メール と ボイスメール だけ 送って ください、 そう する と 客さん の 皆 が 「忍者」 みたい の 速度 が 返事 できる 

We hope you're having a magical day, and can't wait to talk to you soon!
あなた は 今日 も 「魔法 みたい な 日 を すごして を 祈って います」、 あなた と 話す を 楽しみ して います

SpiritHoods Fam


P.S. Did you know Snow Leopard's tails are thought to help them balance, but they also wrap them around themselves to keep warm. Handy!
「所で ユキヒョウ の 尻尾 は バランス に 助かる らしい し、自分 の 体 を 回す と、暖かく する ー 便利 でしょう!」

This email is a service from Spirithoods. Delivered by Zendesk
Spirithoods から の めーる、Zendesk が 送った
    • good
    • 0
この回答へのお礼

最初のありがとうございました。
何だから、よく意味が分からないですね…
翻訳機もそのような訳になりました。

お礼日時:2015/11/20 21:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!