アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I can not understand why they are rallying around Japanese embassy to protest against the P.M Shi nzo Abe, holding caricatures of Abe on which X marks are drawn to be likened to Hitler.
上記り文で、on whichは修飾するのはAbe、又はcaricatures of Abeどちらでしょうか?
また to be likened to Hitle(過去分詞+to不定詞)の不定詞句の用法を教えていただきたいと思います.
そして、この英文で、 to be likened to Hitleが修飾しているのはAbe(不定詞形容詞用法)でしょうか?
また、I can not understandとI don't understand両者使用可能なのでしょうか。
can notとdo not understandの語意も教えて頂ければ幸いです。

A 回答 (2件)

順に解説しましょう。



on which の修飾について
 whichは人が先行詞の場合は使えません。と、いうことはon whichはcaricaturesに掛かっているわけです。
ちなみにAbeを修飾する場合は on whomになります。

to be likened to Hitler について
 これは、最初の to be (likened) が不定詞で、Hitlerの前のtoは方向を表す前置詞です。to不定詞は,toのあとは動詞の原型が来ることを再度確認してください。
またこのto be (likened) は目的を表す副詞用法です。副詞は元来、動詞や形容詞、別の副詞、あるいは文全体を修飾します。ここでは、動詞 are drawn (書かれた)を修飾しています。したがって、 to be likenedの箇所は(X印が)drawn(書かれた)された目的(理由)を説明しているわけです。そこで、 X marks are drawn to be likened の部分を 直訳すると「X印が書かれた/似せるために」となるわけです。
 最後のto Hitlerのtoは似せる方向・対象を表しており、likendにかかっています。to be likened to Hitler で「似せられた/ヒットラーに」と直訳できます。
最後に、 X marks are drawn to be likened to Hitler は直訳すると「X印が書かれた/似せるため/ヒットラーに」という感じになり、自然な日本語にすると「ヒットラーに似せるためにX印が書かれた」となります。文全体の訳は前回回答したとおりです。

can not とdo not understandの違い
この点に関しては前回と私の考えは変わっておりませんので割愛します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2016/04/08 23:24

安倍さん自身の顔にバツマークがつけられるわけでなく


caricatures につけられるのです。

to be likened は
副詞的用法で「なぞらえるように」描かれた
日本語では受身として訳しにくいですが。

日本語で「理解できない」というのは
普通 don't understand です。
cannot を使うと、今この瞬間、どうもわからない、
という感じでしょうか。

感覚を表す see は今見えているという場合、
進行形にはできないので
can see でそういう意味合いを出します。

understand も同じようなものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2016/04/08 23:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!