dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

Dear Betty.
I'm back home now. Thank you so much for seeing me off at the airport.
I'm still on Boston time and need some time to go get over my jet lag.

I was wondering if you could come to Osaka someday. You are more than welcome to stay in my home. I could take you to some nice restaurants in Osaka, and show you around the temoles and shrines in Kyoto and Nara.
There are a lot of things to see and do in the Kansai area.

By the way, do you remember all the photos I took?
Now I am looking at some pictures of you and you look great. To be honest, I have made one of them into the background on my computer desktop. When I see your beautiful smile, my time in the U.S. feels like a long time ago. Anything, I am sending them to you as an e-mail attachment. I hope you like them.

I am calling Susan tomorrow to tell her about what happened during mu trip.
She will be glad to know that I really enjoyed meeting you during my stay in Boston.
I am very grateful to her because she gave me the opportunity to get to know you

Again , thank you for everything! I'm looking forward to hearing from you.
Best wishes,
Kazu

A 回答 (1件)

ベティへ


今家に着いたよ。空港での見送りホント、ありがとう。
まだ体がボストン時間なので、時差ボケが治るのはしばらくかかりそうだ。

いつか君が大阪にこれたらなと思ってたよ。うちに泊まってくれるなら大歓迎。大阪の素敵なレストランに一緒に行ったり京都や奈良の神社仏閣に君を案内することもできる。関西には見たり体験したりすることができるたくさんの場所があるんだよ。

そうそう、僕が取った写真全部覚えてる?
今君が写っている写真や、すごく君が素敵に写っている写真を見てます。白状するとそのうちの1枚を僕のPCの壁紙にしたんだ。
君の美しい笑顔を見てると、アメリカでの時間がもうずっと前のことのように思えるよ。
Eメールに添付していろんな写真を君に送るよ。気に入ってくれるといいな。

明日スーザンに電話して、僕の旅行中のことを話すよ。
ボストン滞在中君とあってとても楽しかったことをしれば、彼女は喜ぶと思うんだ。
君と会える機会を作ってくれたのは彼女だからすごく感謝している。

最後に、本当に色々ありがとう!君からの返事を楽しみに待ってます。
またね。
カズ

※カズの性別が不明だったので、一応男性と仮定して訳しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2017/01/26 21:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!