この人頭いいなと思ったエピソード

英訳してみましたが、ネイティヴに通じますか?
間違っていたら、教えてください。よろしくお願いします

リーダーたちは、ルールを守る重要性を作業者たちに説く。
The leaders explains the importance of the keeping rule to the workers.

この写真は、実際に運ぼうとした扇風機です。
This picture is really carryng the fan.

A 回答 (5件)

The leaders explains the importance of keeping the rules to the workers.



This is the picture of the fan that I(we) really tried to carry.
    • good
    • 3

Leaders explain to the workers the importance of following the rules and regulations.


リーダーたちが作業者にルールと規則を守る重要性の説明をする。

This picture shows the fan that we were actually trying to carry.
この写真は実際に運ぼうとした扇風機を見せています。
→「運ぼうとした」=「運べなかった」と言う理解であっていますか?
 もし実際に運べたものなのでしたら以下のようなセンテンスになります。
This picture shows the fan that we actually carried.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。
運べなかったことを伝えたかったです。
もうちょっと文章を工夫すべきでした。

お礼日時:2017/07/08 23:23

コピペミスがありました。

お詫びして訂正致します。

The leaders explain the importance of keeping the rules to the workers.

This is the picture of the fan that I(we) really tried to carry.
    • good
    • 1

なんでexplainに「s」が付くの?

    • good
    • 0

The leaders explain the importance of keeping the rule to the workers.



A fun in this picture is the same fun we actually tried to carry.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!