dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

いつもありがとうございます。

英訳してみましたが、通じますでしょうか?

もしも時間的に余裕がありましたら、英訳文に、違和感のある点のご指摘やアドバイスもお願いできますとうれしいです。

彼)
仕事が忙しくて、社内政治の問題がたくさんあって。
最近、ぐっすり眠れないんだ。

~~~ここから、以下和文となります。↓~~~
彼女)
それは、眠れないよね。
あなたのしたいこと、ギリギリでもしたいこと手伝いたい。
私にできる範囲のことは全部してあげる。
あなたの不安や悩みがなくなるように、何でも叶えてあげたい。
私にできること、小さなことでも言ってほしい。
でも、私じゃ足りないよね。(力不足という意味)

~~~ここから英訳となります。↓~~~
You don't have a sleep soundly, you do. You must be worried and tired...

I want to help with what you want to do or what you want to do when you feel your limit is aprorching.
I'll help you as much as I can.
As your worries or something bothering is fading, I want to fulfill all your wish.

Please tell me what I can do, no matter how trivial it is
But, My help is not enough, isn't it?

よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

助力自体の不足、とは思えないので、以下としてみました。


But I'm afraid it may be beyond my ability.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2018/03/05 14:49

機械翻訳で訳した英文を和訳してみましょう。

和訳が可怪しければ、修正です。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!