アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

宇多田ヒカルのCan You Keep A Secret?で、
間奏にしゃべってる英語の部分(歌詞カードには載っていない)をできるだけ正確に知りたいのです!
ヒアリング完璧な方、是非教えていただけないでしょうか?
少々急いで必要なのです。
どうか宜しくお願いいたします。

A 回答 (4件)

Hit it off like this


Hit it off like this, oh baby (×4)

最初に解答なさった方ので正解だと思います。

この回答への補足

ごめんなさい、下の方にも書いたのですが、歌詞カードに載ってる部分の話ではなかったんです。二番のCメロとリフレインの間の台詞のようなもののことでした。「~come on!」で、終わるやつです。
今晩しかネットができなかったので、訂正が遅くなりました。今夜の夜中までしかネットが見られないのですが、とり急いで、おわかりになりますでしょうか?

補足日時:2001/07/22 22:43
    • good
    • 0

そうそう。

ウィッキーさんだ。
私もそれみました。
でも、私が聞いたラジオでは「つきはなす」って
いってたんですよねー。

でもsuzuraraさん、英語の歌詞はあってる自信があるので、
信じてくださいね(^-^)
    • good
    • 0

Hit it off like this は、


「『このようにうまくやっていく』って意味なんですよ~」って
テレビでウイッキーさんが言ってました。
Hit it off は「そりが合う」っていうような意味なんだそうです。
(↑もっと痛そうなイメージの意味かと思ってました)
    • good
    • 0

Hit it off like this


Hit it off like this oh baby

これでいいのでしょうか。
意味は間違ってるかもしれませんが(間違ってたら誰か指摘してやって下さい)
「つきはなして」らしいです。

ちなみに歌うときは
ヒリッオフライディス ヒリッオフライディスオベイベー
と歌うとうまくおさまって歌えます。

この回答への補足

ごめんなさい、歌詞カードに載ってる部分の話ではなかったんです。
二番のCメロとリフレインの間の台詞のようなもののことでした。「~come on!」で、終わるやつです。

今晩しかネットができなかったので、訂正が遅くなりました。今夜の夜中までしかネットが見られないのですが、とり急いで、おわかりになりますでしょうか?

補足日時:2001/07/22 22:38
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!