重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんばんは
訳のお助けお願いします。

he said I had symptoms of Elephant Man and any girl I had kissed in the last 24 hours would turn into Elephant Girl...
彼は言ったんだ、エレファントマンと沢山キスして症状を持ったと。24時間以内にエレファントガールに変わるだろう。(エレファントマンとキスした子がエレファントガールになるということでしょうか??)
ぜんぜんわかりません。

He said I have some kind of eczema, not catching!
彼は言ったよ、わたしはある種の湿疹であって、触ってないって(誰かに触ったりしてうつったわけじゃないよ。といってるのでしょうか??)

全文続きです

よろしくお願いします

A 回答 (2件)

he said I の I とは、この文章をしゃべっている、


あるいは書いている著者のことを示します。

「お前はエレファントマンの兆候が出ている。24時
間以内にお前とキスした女の子もエレファントガール
になってしまうだろう」と彼は言った。

「お前には、なにか湿疹が出てるぞ! さわるな!」と彼は言った。

not catching の解釈には自信がありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんはー

すごいすごい。実はheは医者なんです。

PHDRさんの回答見たとき思わず戦隊系のTVで、正義の味方がちびっこ達に言ってるセリフに思えておもわず
笑ってしまいました。特に!←このマークがあったので。

聞いたのですが何か昔エレファントマンという映画があったみたいですね。実話みたいですが。病気か何かというようなことを聞きましたが。

私作り話と思って聞いてたので、思わず”私は上半身人間で下半身魚のみたことあるよ”といってしまいました。

勿論友達は”どこでみたのーー”って言ったので、
”ん?・・・ディズニーランドで”
と言って皆で大笑いしてました。

回答ありがとうございました

お礼日時:2004/11/01 20:35

2つめは、


「湿疹の一種、伝染らないよ!」
とジョークをフォローしてるのかな?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!