アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

相手の言葉を聞き返す時の、わりに丁寧な表現だと思っていました。

でも、TVの英語講座の解説で、むしろ詰問調というか、
相手がヘンなことを言った時に「え?よく聞こえなかったんですけど、もう一度言ってください」みたいなニュアンスと説明していました。

「What?」と聞き返すと、「え?何?」とぞんざいなので、「I beg your pardon?」が丁寧な聞き返しだと思っていたので、慇懃無礼的な表現なの?と戸惑っています。

もしそうなら、じゃ、なんていえば、穏やかに聞き返すことができるのでしょうか?
教えてください。よろしくお願いいたします。

A 回答 (6件)

I beg your pardon? が最も丁寧な言い方ですので、覚えておかれるといいと思います。



急を要する時は、Pardon? や Pardon me? でも大丈夫です。

What? は、おっしゃっているように「え?」とか、「何それ」という感じで、ごく親しい間柄の相手にしか使えません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

>I beg your pardon? が最も丁寧な言い方ですので

安心しました。

海外のホテルで、フロントデスクからの電話に何度か「What?」と聞き返してしまい、「I beg your pardon?と言えばよかった」と後悔していました。
今回のTV番組で、慇懃無礼、と言っていて、ええっ?と混乱しましたが、大丈夫なのですね。

機会があったら、I beg your pardon?というようにします。

お礼日時:2018/08/11 12:30

イギリスではわかりませんがアメリカだと詰問調のような感じで使われることが多いので使い方が若干難しいですね。

声音で使い分けられるとは思うのですが…

"I'm sorry. Could you please repeat that?" が一番無難じゃないかな~アメリカだと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

アメリカとイギリスで、けっこう違うようですね。
日本の英語番組は、どっちかというと、アメリカ英語寄りなのかもしれませんね。
NHKのラジオ英会話をよく聞いていた友人は、イギリスへ行ったとき、けっこう戸惑ったと言っていました。

もしも、アメリカへ行くことがあったら、Could you please~ を使うようにします。

お礼日時:2018/08/11 12:34

日本語でも「何ですって?!」と詰問しますよね。

もっとわかりやすく言えば「はい?!」と詰問しますよね。でも「はい?」と穏やかに言えば、相手は「もう一度言ってほしいのだな」と普通に思います。

言い方と文脈次第ですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

会話では言い方で受け止め方というか、意味は変わりますよね。
番組では特に説明していなかったので、戸惑いました。

お礼日時:2018/08/11 12:31

I beg your pardon はサラリと普通に言えば丁寧な言い方で、決して慇懃無礼にはなりません。

それを各単語をはっきりと強くいうと詰問調になり「もう一回言ってもらおうじゃないか」的に響きます。
Excuse me についても同じことが言えます。

穏やかに聞き返すには、穏やかな口調でだけのことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

番組では、けっこう険悪な雰囲気での、I beg your pardon? だったので「もう一回言ってもらおうじゃないか」がピッタリなシーンでした。
解説で、「場面と言い方によっては」という説明があるべきだったのですね。

お礼日時:2018/08/11 12:24

I’m sorry ?


語尾を上げて言うと聞き取れなかったというニュアンスで通じますし、無難です。
実際よく耳にします。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

I’m sorry ? (↑)は、わりに聞く表現なのですね。

語尾を下げた言い方は、あまりしない方がいい、という情報が耳にこびりついていて、とっさに出てこないですが、語尾を上げる練習をしておきます。

お礼日時:2018/08/11 12:19

友達で、通常の会話ないなら、、、


(would you please) say it again(?)
could you repeat it (again) for me?
what did you (just) say?
などが思いつきます。

pardon me.
excuse me.
なども、表情などを含めて、ニュアンス的に伝われば、良いのかもしれませんが、、、
他の意味(皮肉的)もないわけではありませんので、すこし上級向けかもしれません。

言い方や状況によるのかもしれませんけど、I beg your pardon? は無難だと思いますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

友達なら、もう一度言って、という言い方でいいのですね。
きちんとした言い方したい時は、丁寧な雰囲気で、I beg your pardon? を使っていいのですね。

お礼日時:2018/08/11 12:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!