- 教えて!goo >
- エンターテインメント >
- 映画 >
- 俳優・女優
Halle Berry
こんにちは。お世話になります。パトリラワーディです。
以前からず~~~っと気になっていたのですが、「チョコレート」で黒人初のアカデミー主演女優賞を受賞し、現在「キャットウーマン」でヒロインを演じているあの彼女の名前、「Halle Berry」は何と発音するのでしょう?
一般的に知られているのは「ハル・ベリー」ですよね。もちろん私も「ハル・ベリー」で耳馴れているのですが、時々「ハリー・ベリー」と表記されているときもありますよね。これはどうも違和感があって馴染めません。
どっちが正しいのでしょうか??
回答(3件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.3ベストアンサー20pt
同じつづりでも、国や言語によって読み方が違う・・
(ミカエルとミシェルとマイケルみたいな)ということはあるんですけど。
ハリ・ベリーの場合、米国内の読み方はだいたい、「ハリ(ー)・ベリー」
みたいです。彼女の名前が読み上げられている動画があればよかったんですけど・・(^_^;。
米国在住の人が一度、日本での読み方が不思議だ、と書いたコラムを
読んだことがあります。おそらく、情報発信媒体のほうで、
「『ハリー』という名前だと、日本人には男性名として認識されてしまう。
女性らしいハルのほうがいいのでは。」という、政治的配慮?があったのでは、
という内容でした。
同じ例で、ユマ・サーマン。彼女の名前も、むこうの人が呼ぶのを
聞いていると、ウマに近い発音です。もちろんこれは、日本人は
即座に馬を連想します。だから、発音としてありえないわけでは
ないユマとして、マスメディアに載せるようになったんだとか・・(^^。
むこうでも、ハル・ベリーと呼ぶ人はたくさんいると思います。
日本みたいにカタカナがあるわけじゃないから、耳で覚えるしかないのかもしれません。
でも、ハリウッドや、私が耳にした東部の発音では「ハリ」が
一番近いです。小さく「ー」がついているかんじ。
ちなみに、アメリカでも、一般的じゃない名前の場合、アメリカ人に
通りの良い名前にすることはよくあること。
ミラ・ジョヴォヴィッチですけど、彼女本人が、「自分の名前は
ジョじゃない、ヨヴオォヴィッチだ」、ってバイオハザードのコメンタリーで言っていました。
ジョークの可能性もあるし(ミラの出身地は東欧なんですけど)、
あんまりいい例じゃない(他に有名な名前の人で、いい例があった
んですけど、頭から消えてます^^;)、女優つながりということで!
個人的には、どっちに賛成したらいいのか迷います。某映画雑誌みたいに、
現地の発音に沿った、つまり日本語としては面食らうようなカタカナで
書いたりするのも、なんだか「ベトナム」を「ヴィェトナム」と書くべき!
とか主張した人を思い出すし(私はその人のことを頭が固い老害の人だと反発していたので)、
あんまり賛成はできません。
それに本来の呼び名をムリヤリ変えるのもどうかという気がするし、
でもよく考えたらワイシャツだってプリンだってマクドナルドだって、
という具合にそもそもそれが日本流なんじゃない?という気もするし。
日本語の発音はかなり限られているし。イメージとか大事だし。
長くなってお粗末でございました・・。
というわけで、「ハリー」と書いてあるのは、むこうでの呼び方に
あわせているのだと思います。
なんとなく、そういうのが「情報通」とか「国際派」みたいなイメージもありますしね。
この回答へのお礼
ご回答ありがとうございます。
#2の方の動画を見たら、ばっちりハリーと発音していますね。でもハルと取れなくもないような気もします。厳密に言えば、「ハリ」が最も近いかもしれません。
でも、確かにユマ・サーマンも本当の発音なら「ウマ」(馬)ですし、他にもグウィネス・パルトロウが「ギニース」(ちょっと硬い)と書かれていたり、マシュー・マコノヒーが「マコナヘー」(何だか間抜け)と書かれていたり、本当に微妙ですよね。日本人の耳に馴染みやすい発音を一般的に広めているのでしょうね。
私は、別に無理やり英語の発音に合わせなくてもイイと思っています。日本人にとって馴染みやすく発音しやすい読み方にすることは、間違いじゃないと思うんです。最初に聞いたときの第一印象というのもありますし。
だって、あのクールでセクシーな「Uma Thurman」が「ウマ」だなんて!(笑) 他の国の人だとそう思わなくっても、日本では「馬」になっちゃいますから、最初に「ウマ・サーマン」と訳して売り出していたら、みんなのUmaに対するイメージは、お馬さんになってしまうと思います…。
こちらこそ長々と失礼しました。
ハリー、ハリーと言っていると、ハリーという名前も女性の名前としては◎のような気がしてきました。
ありがとうございました!
No.2ベストアンサー10pt
ハル・ベリーが一般的だと思いますが…
うーん、確かにハリィ・ベリィにも聞こえますね。
http://www.hallewood.com/halle_welcome/hallewood …
この回答へのお礼
ご回答ありがとうございます。
おぉ!ご本人の発音なら間違いないですね。やっぱり英語だと「ハリー」の方が近いみたいですね。
ありがとうございました!
私はハル・ベリーだと思ってました。
英語の発音を実際に聞いたことがないので、はっきりと応えられませんが、
英語の発音をカタカナ表記する時には聞く人によって違いがでるものなので、
どちらが正しいとかいうものでもないのでは?と、思います。
なんかあいまいな答えですみません。
この回答へのお礼
ご回答ありがとうございます。
そうですよねぇ。ハル・ベリーがやっぱり一般的ですよね。むぅー、日本では「ハル・ベリー」ということで!
ありがとうございました!
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 映画作品・映画館・人名を検索
- 映画特集・インタビュー
『ダーク・シャドウ』来日記者会見 レポート
ジョニー・デップが自身初のヴァンパイアを演じた『ダーク・シャ…
『ジョン・カーター』特集
[ウォルト・ディズニー生誕110周年記念作品]映画ヒーローの…
アカデミー賞特集2012
映画界最大の祭典、アカデミー賞の季節がやってきた!主要6部門…











