アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国のレストランや食堂でスプーンをもらう時には何といえばよいのでしょうか? 

A 回答 (2件)

請給我勺子。

(qing3 gei3 wo3 shao2 zi)
チン・ゲイウォー・シャオズ(「イ」と「オ」を上げて発音、あとは低く)

たぶん、「勺子」と言うより「スプーン」の方が通じるんじゃないかと思いますけどね。
「れんげ」の場合は「湯匙」(tang1 chi2、タンチー)でしょうか。

もちろん、高級店などで、ていねいに言いたい場合は、
「好[ロ馬]?」ハオマ?と付けて言う方がよいと思います。
それから、「請~」の前に「小姐」などの呼びかけは必要ですね。
(「小姐」などの従業員に対する用語の適切さについては、この回答の範疇外とさせていただきます。笑)
    • good
    • 1

ウエイターでもウェイトレスでも目が合ったら「wei2tong3zhi4」と呼びかけて先の回答にあった言葉を言えばいいのではないでしょうか。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!