プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは、英語に詳しくないので教えて頂けませんか?

日本で言う旨い鳥は地鶏ですが、海外でもそういった表現だったり飼育方法だったりがあるのでしょうか?

外国の知り合いに伝えるのに、地鶏って言っても伝わらなさそうなんで、向こうの言葉で伝えてあげたいのです。

よろしくお願いします。

A 回答 (10件)

Chicken breeds created in Japan and they are free range meat chicken.


日本で作られた鶏の品種で、平飼いの食肉鶏。

地鶏を定義するとこんなところでしょうか。
英語版のウィキペディアの日本の品種リストには出ているのは、
しゃも、チャボなど4品種のみで、地鶏は出ていません。
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_chicken_br …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度の回答ありがとうございます。

Wiki掲載の4種はだいぶ古い気もしますが、日本の鶏への認識って良く知ってる人でもこれぐらいなんでしょうね。

地鶏を伝えるのに私の英語力ではDeepL片手に色々考えるしかなさそうです(笑)

お礼日時:2020/06/25 01:05

No.6です。



>再度の回答ありがとうございます。
? No.6が最初の回答ですが。

ウィキペディアを見ると、在来種のリストが出ていますが、
明治以前に入ってきたとはいえ、ロードアイランドレッドや
横斑プリマスロックが入っているので、
「日本古来の」のような言い方は避けたほうがいいと思います。
日本の定義が世界に通用するとは思えないからです。
ロードアイランドレッドはアメリカのロード・アイランド州では
州鳥になっているくらいです。

三大地鶏といわれる「薩摩地鶏」「名古屋コーチン」「比内地鶏」、
どれも在来種枠に入っているとはいえ、
個人的には外来種にしか思えない鶏とのかけ合わせです。
https://www.pref.kagoshima.jp/ag07/sangyo-rodo/n …
https://www.pref.aichi.jp/soshiki/chikusan-c/000 …
http://www.pref.akita.jp/fpd/shokubunka/shoku-20 …
https://www.j-chicken.jp/anshin/guide.html

日本農林規格に記載されている在来種
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%B0%E9%B6%8F …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

今度は本当の再回答ありがとうございます。
私ったら何を勘違いしてたのでしょうね、すみません(笑)

なるほどです、地鶏の件、意外に海外との交雑種も多いのですね。

そして確かに在来種と言われる物でも、日本古来の・・・と言うには正確ではないようです。

少し注意して話してみようと思います。

ありがとうございます。

お礼日時:2020/06/25 13:33

traditional Japanese chicken breed


伝統的な 日本の 鶏 血統
って感じです。
どのように飼われているかについては、余り深入りしていません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

再回答ありがとうございます。

そのフレーズ 下のほうで見たような気がします(笑)

お礼日時:2020/06/25 13:34

はっきりさせますと、そもそもカジキとかタコなんて食文化にないのです。


元々は、「地鶏」をアメリカ人に説明したかったあなたでしょう?
アメリカ人は鳥をバカにする対象だから、知っておいた方がいいと思います。
チキン野郎、なんて言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うん、貴方面倒だから、よそ行って。

お話がしたい訳じゃないの、地鶏と言う言葉の語訳を元に会話が進んでるのよ。

ヒマつぶしに付き合ってる時間は無いの、お話したいならよそ行って。

お礼日時:2020/06/25 01:22

どうして乱暴な言葉を使われるのでしょうか、回答者に丁寧にお礼を述べられたところで、あなたの乱暴な部分が露呈しました。

これは言葉の暴力であると私は理解しています。
私があなたに知っておいていただきたかったことは何も非難されるべきことではありません。
作家であり俳優の明川哲也さんも著書で述べられています。彼も私も日本食を愛していますし、訪日外国人にも接してきました。是非とも先ほどのあなたの発言の撤回と謝罪を求めます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いえ、乱暴ではないね、これは普通の会話だ。

回答してくれるからどんな意見に対しても敬語を使えと言うほうがどうかしてますね。

教えてくれる相手には敬意を払うが、明らかにちゃうだろと思ったら普通の言葉遣いに戻るだけだろ、それは正しくは無いが間違いじゃない、オレはそういう人間だ。

それを乱暴と捉えるのは貴方のその温室育ちみたいなちょっとのズレも許せないメンタルの弱さだと思うし、普通の発言にいちゃもんつけてるのと同じ。

是非とも先の回答の是非を考え直して、発言の真偽をはっきりさせてくれ。

外国人はみんなサーディンの事をツナと呼ぶのかい?

もしかして、カジキの事もツナかい?
って事はタコもツナかい?

そこはっきりして(笑)

お礼日時:2020/06/25 00:59

ユーロでは日本のケージで身動きが出来ない拷問飼いが禁止らしいので、ほとんどが地鳥なみの飼育環境かもしれません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、それぐらい進んでるんですねー

あちら向けではチキンの品質を指定する必要はないのかも知れませんね、ありがとうございます。

お礼日時:2020/06/25 00:05

世界のリーダー、トランプ大統領でさえ、安倍総理に銀座の一流老舗炉端にせっかく国賓として連れて行ってもらったのに、ジャガイモの焼いたのしかリクエストしなかったんですからね。

日本人の食のあり方は世界一です。彼ら(米国人)はまさか飼育方法なんて、そんなところまで興味がないと私は思ってます。
    • good
    • 0

ないと思います。


寿司屋に連れてっても、これはマグロの大トロ、これは新鮮なイワシ。って説明しても、彼らは全部「ツナ」でしかないですね。
日本人の食のあり方は世界一だと思い知りました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さすがなにそれはねえだろww

じゃなんで缶詰にサーディンって書いてあるのよww

適当な事言うんじゃねーww

お礼日時:2020/06/25 00:02

traditional Japanese chicken breedでいいんじゃないかな?



like Bresse chicken in France, と加えたところで詳しい人以外にはわからないか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

ブレスチキンのような日本の正しい養鶏って感じですかね。

表現の一つに加えてみます、ありがとうございます。

お礼日時:2020/06/25 00:10

wikipedia地鶏の英語版を見るとFree-range poultryとあります。


https://en.wikipedia.org/wiki/Free_range
アメリカ、EU、オーストラリアと放し飼い飼育の鶏の記載があります。

There are so many brands of free-range poultry in Japan.
日本の地鶏にはたくさんのブランドがあります。

などの説明を加えると、より理解してもらえると思いますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わー 海外にもそんな概念あるんですね、ちょっとびっくり

ありがとうございます、かたことですが伝えてみたいと思います。

お礼日時:2020/06/24 19:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!