アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Greater the force applied greater was stress in both bones irrespective of direction of force applied (200N).

力の方向(200N)に関係なく、かかる力が大きいと、 両方の骨で応力が大きくなった。

こちらの訳が何故こうなるのかわかりません。

何か構文的なものですか?

比較級などの


最初のGreaterは品詞はなんですか?

全くわかりません

A 回答 (2件)

The greater force (is) applied, the greater was stress in both bones irrespective of direction of force applied (200N).


なら普通でしょうか。
引用された形でも意味を取るのは難しくないですが、こういう言い方が文法的に正しいかどうかは知りません。
    • good
    • 1

Greater the force applied, greater was stress

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!