プロが教えるわが家の防犯対策術!

Our research indicates the decrease in sales in 2012 to have been due to the declining birthrate.
DeepL訳:当社の調査によると、2012年の売上減少の背景には、少子化の影響があると考えられます。

上記は、マーク・ピーターセン著「なぜ、その英語では通じないのか?」の「受け身の効果的な使い方」の一文です。
ここで、to have been due to the declining birthrateの働きが釈然としません。
indicateはthat節をとることができますが、indicate+目的語+to不定詞は、取れないはずですし、to不定詞の形容詞的用法でdecreaseを修飾しているようにも思えません。

つきましては、文の構造、特にto have been due to the declining birthrateについてご教示願います。

A 回答 (1件)

to不定詞の形容詞的用法でdecreaseを修飾しています。



the decrease which is due to...
と置き換えてもそれぞれのフレーズの関係性は一緒です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

別途質問させていた「「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について」のご回答で頂いたサイトの

「現代英文法講義」(安藤貞夫著)(開拓社)14.2.1 先行詞がto不定詞の主語の場合

に該当すると理解いたしました。

お礼日時:2023/04/27 11:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!