アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

One technique that may be used is to have the surgical assistant place a high-volume, narrow-tipped evacuator close to the bleeding point to eliminate blood flow into the surgical field.

使用可能なテクニックのひとつは、手術助手が出血箇所の近くに大容量で先端が細い吸引器を置き、術野への血流を排除することである。

https://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/handle/ …



英文法について

to have

は不定詞の名詞的用法ですね?

have the surgical assistant place



V O C 文型で

placeは動詞の原型でCですね?

A 回答 (1件)

>>to have the surgical assistant place a high-volume, narrow-tipped evacuator



確かにその通りです。だから、直訳的に、くどくなってもいいから have の意味を反映した和訳をすると、

「surgical assistant に evacuator を設置させる」

ということになりますね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!