プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

もうだいぶ前のことになりますが、米国の政府高官だったワインバーガー氏が政権交代にともない政府を去る時のNewsweek誌でこの人を A man who is going nowhere.と紹介していました。

またホワイトスネイクというロックバンドにスティーブ・バイというギタリストが一時参加した時のショウでこの人をやはり A man who is going nowhere.と紹介されていました。

これってどういう意味なのでしょうか?さんざん色々な辞書で調べたのですがピンとくるものはありませんでした。ネイティブにきけばいいのでしょうが、私にはネイティブの知り合いがおりません。

分かる方、ぜひ教えてください。

A 回答 (4件)

A man who is going nowhere


この言葉を理解するためにはワインバーガー氏の国防長官辞任とその後の経緯が手掛かりになるかもしれません。

キャスパー・ワインバーガー
1982年レーガン大統領により国防長官に指名される。しかし、1987年11月妻の看病を理由に国防長官辞任。直後に連邦当局により逮捕され、イラン・コントラ事件の事情聴取での偽証で訴追される。1992年ブッシュ政権下で大統領恩赦を受ける。

これから分かるように国防長官辞任から5年間身動きが取れなくなったわけです。結局イラン・コントラ事件の追求は竜頭蛇尾で収束しますが、ワインバーガー氏が核心となる情報を握っていたと推測されています。要するに、ワインバーガー氏は事件の核心を告白する意志もなく、政界に返り咲く機会もなく、進退窮まった状況に置かれたわけです。こうした背景を考慮に入れると、「何処へも行かない男」→「行き場のない男」という解釈になると思います。


[参照]
Casper Willard Weinberger
Wikipedia
URL: http://tinyurl.com/8jd63
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変くわしいご回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/03/05 12:32

 こちらがもしかしたら参考になるかもしれません。



 go/get/head nowhere
 http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=5 …

 go nowhere は「 何の成功も収めない 」「 何もなし遂げない 」などの意になるのでしょうか … 。まちがっていたら、ごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いえいえ、ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/05 12:31

 go nowhere で,「(どこかに行こうとして)どこにも行きつかない」から,「してきたことが無駄になってしまう」「何の価値もない」のような意味になります。


 A man who is going nowhere. では,「何の価値もなくなってしまう人」という意味になると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2006/03/05 12:30

「どこへも行こうとしない人」


→「(政権交代しても)今後もずうっとここへ留まる人」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2006/03/05 12:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!