
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
chapaneseさんの答えは人が集合する場合の言い方になっていて、荷物の送り状に書くわけにはいきませんね。
「必須在晩上九点以前収到」(午後9時までに受け取らなければならない)
などはいかがでしょうか? まあ意味は通じると思います。
この回答へのお礼
お礼日時:2002/01/22 00:04
早速、EMS送り状に書いてみます。
中国人が日本語で、
「『午後9時必着』と書いてくれたら、早く荷物を受け取れる」と言ったものの、
ホントに日本語で書いていいのか、
あちらの郵便配達人は理解出来るのか、と思った次第です。
No.1
- 回答日時:
こんなのでいかがでしょう。
1.「晩上9点鐘集合,不準遅到」(夜9時集合、遅刻なきよう)
wanshang jiudianzhong jihe buzhun chidao
2.「晩上9点鐘,請準時到」(時間どおり、夜9時に来てください)
wanshang jiudianzhong qing zhunshi
簡体字でないのでごめんなさいね。
1での「準」は「~するな」という助動詞ですね。
2では「準時」で「時間どおりに」という意味があります。
この回答へのお礼
お礼日時:2002/01/21 23:58
私の説明が不十分だったのですが、
欲しかったのは、「荷物」の送り状に書く場合の表現でした。
申し訳ありません。
ピンインまでふっていただき、ありがとうございましたm(__)m。
なにかの機会に、活用します。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報