
A 回答 (9件)
- 最新から表示
- 回答順に表示

No.9
- 回答日時:
推察するに、要は「海外留学したい」というだけなのではありませんか?
何を勉強したいかは置いといて。
とくに英語を勉強したいとおっしゃっているわけではないし。ご提案の文章で、studyという単語を使っているわけでもないし。
日本にいて考えて、「外国にいる人」のつもりでforeignersと言われているだけだと思います。その中に海外在住の日本人が含まれていたところで、それまで厳密に言う必要はないでしょう。
ただし、日本人があまりいないところを目指さないと無駄ですがね。
No.8
- 回答日時:
下で何人かの方も言っていますがあなたもアメリカに来ればForeignerの一人です。
あなたが囲まれて勉強したいのは、アメリカにいる外国人の意味ですか?
それともアメリカ人(つまりNative speaker)ですか?
その日本語の真意がわからないと英語も違いますよ。
またStudyを使うなら目的語を入れないと本来は正しい英語になりません。
仮に目的語が英語として
もしアメリカでアメリカ人に囲まれて「英語を」勉強したいなら私が書くならこうです。
I want to learn English with native speakers.
または
I want to study English with native speakers.
No.7
- 回答日時:
通じはします。
ただ、意外にも皆さんお気づきになっていないのでしょうか。「アメリカなどで外国の方に囲まれた状態で勉強したい」ということは、「アメリカなどで、アメリカ人ではない人々(つまりメキシコ人やカナダ人や日本人などなど)に囲まれて勉強したい」という意味になりますよね。それで、よろしいのでしょうか。
そもそも、foreignerという表現は一般的には使わないというか、使う場合は、「異邦人」という意味合いになります。
おそらく、「I want to study in a place where noone speaks Japanese.(日本語を話す人が誰もいない環境で勉強したい)」というようなことをおっしゃりたいのではないでしょうか。
あるいは、「アメリカのような人種の坩堝で勉強したい」という意味であれば「I want to study in a multi-cultural environment.」などでもいいです。
尚、ご質問の趣旨に合わせて「アメリカ」と限定しない英文にしました。
とかく英語圏の人は、「日本人は『外国人』という表現を乱用するが、日本人だって日本を出れば外国人だ」と言います。
No.6
- 回答日時:
アメリカなどでが抜けてました
I want to study (English) with being surrounded by foreigners as I live in America.
No.5
- 回答日時:
この文章では、「外国人に(物理的に)囲まれたい」って意味になり、極端なイメージとしてはおしくら饅頭の真ん中になりたいって意味まで出てしまいます :-)
日本語の方も不明で、現地人と勉強したいのか、それこそ色々な国の人と勉強したいのかも分かりませんが、前者は他の人が適当な答えをしてるので、後者でいきますと、
直訳っぽくて意味がいまいちですが、
I want to study xxx with foreigners.
もしくは、
I want to study xxx in a multicultural environment.
でしょうか。直接外国人という言葉は出てきませんが、いろいろな文化が共存してるところで、という意味で遠まわしにして言いたいことの意味になるかと思います。
No.4
- 回答日時:
こうゆう表現て、難しいですよね。
I want to master natural English in the course of my everyday life.
ではどうでしょうか?
No.3
- 回答日時:
この文だけ見ると「外国人に囲まれたい」という意味になって、
これを英語で聞いた人(日本人の若者の文化を知らない外国人)は
What for ? What's the point ? などと聞いてくると思いますよ。
他の方の意見を参考にしてください。
No.2
- 回答日時:
文自体は大丈夫だと思います。
勉強したいと言う表現が文中に無いので
外国の方に囲まれた状態で勉強したい。という意味にわなりません。
I want to study (English) with being surrounded by foreigners.
でどうでしょうか
自身なしで.....

No.1
- 回答日時:
文法的にはともあれ、「勉強したい」とか「アメリカなどで」という意味は表現されていません。
厳しく言うと、「おかしい」です。意味不明です。
早い話、外国人に囲まれるというのは日本でも可能ですし、「囲まれた状態」というのがよくわかりません。街中なのか、教室なのか、ホテルのラウンジなのか。勉強も、会話しながらか、机に座ったままか、いろいろ。
たとえば、ズバリ、「アメリカなどに留学したい」、という表現なら第三者にはわかり易いと思いますがね。
英文にするには、まず日本語でも何を言いたいか明確にできるようにしましょう。それもできずに英語にしてしまうと、ますます曖昧になってしまいます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
approximatelyの省略記述
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
revert
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
英語の表現で、同上とか、同左...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「為参考」とは?
-
I also can do 〜 という語順は...
-
itは複数のものをさすことがで...
-
ビジネス英語メールで、 ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報