アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「交通行動に関するアンケート調査」を英訳しようと思っていますが、「Questionnaire survey of traffic behaviour」で問題ないでしょうか?
自信がありません。
traffic behaviourの頭文字は、Traffic Behaviourとしたほうがいいでしょうか?

よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

#1です。



専門的な分野で使われているのであれば問題ないと思います。
他の論文などに使われているということなので、大文字表記にするかどうかは、その論文に書かれているのに揃えた方がよい気がします。
その調査の固有名詞として使われている可能性もありますので。

市場調査に携わっていた事がありますが、明確な定義ははっきりしないのですが、人や動物などの行動パターン、動向、何かの在り方(教育とかライフスタイルとか)などに関する調査を言う時はonを使っていたと思います。
    • good
    • 0

こんにちは。



traffic behaviourという言葉を聞くと、何のことかピンとこないので、もう少し違う言い方をした方が良いかなぁという気がします。
「交通行動」の具体的な意味はなんでしょうか?

drivers' behaviour なのか、
pedestrians' behaviour なのか、など。
こういったことには、詳しくないもので・・・。
もし決まった言葉の場合はすみません。

~に関する調査の場合は、
ofでなく、「on」を使った方がよさそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。

traffic behaviourは、他の論文等でも使われている言葉です、ある分野においては、一般的な言い回しだと思います。

onかofか、私もまよったのですが、海外のサイトで、いくつかofとしているのをみかけたので、ofとしてみました。

難しいですね。。。

ありがとうございました。

お礼日時:2006/04/24 13:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!